Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
出身
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
from
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 80
out of
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 113
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
出身校:alma mater
辞遊人辞書
名門の出身:
family
background
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 64
(場所の)出身だ:
be
born
and
raised
in
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 96
(場所)出身の大物:
be
big-time
from
...
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 38
出身国全体に喜んで罪をなすりつける:
we
would
happily
blame
a
whole
country
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
出身地:
where
sb
come
from
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 64
地元出身のギャングスター:
country-bred
gangster
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 320
グラマー・スクール出身だ:
be
educated
at
a
grammar
school
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 122
もともと州の官選弁護人出身で:
be
former
state
defenders
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 115
あなた、出身地はどこなの:
where
are
you
from
?
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 94
南部出身の、とてもダンディで優美な物腰の人:
a
Southerner
with
all
the
wiles
&
graces
of
the
type
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 149
山地の出身者:hillbilly
辞遊人辞書
地元の出身のやつら:homey
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 38
(場所)出身の若い選手:
kid
from
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 67
隣に住むメキシコ出身の:
the
Mexican
family
next
door
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
カンザス州出身の中流階級の白人に育てられ:
raised
by
white
middle-class
Kansans
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
おなじ〜地域出身の:
from
the
neighborhood
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 141
ルイジアナ出身のタンカー乗組員:
an
oiler
from
Louisiana
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 138
(出身校などの)殻をくっつけたひよっこ:
pissing
water
from
...
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 23
〜出身の世故にたけた政治家:
a
street-smart
pol
from
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 34
(人に)それとなく海軍出身の経歴を持ち出す:
remind
sb
of
one’s
naval
background
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 90
米国南部(諸州)出身者:Southern
辞遊人辞書
危ない街区の出身だ:
be
street
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 390
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート