Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
味のない
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
savorless
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

意味のないとこでいがみあう: have to bicker over nothing 新井素子著 マッカンドレス訳 『ブラック・キャット』(Black Cat ) p. 84
もったいぶっているくせに意味のない演技が焙り出されてくる: expose the dead wood デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 55
品のいい、厭味のない笑み: decent, straightforward smile ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 299
そんなことに興味のない〜にいちいち告げる: hold forth to disinterested sb 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 29
これといった面白味のない:dumb 辞遊人辞書
さして意味のない: equally trivial 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 101
意味のない優しいつぶやき: an idle sweet humming カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 12
新味のない:incurious 辞遊人辞書
可愛らしくて、嘘っぽくて、現実味のない、いかにもウォルト・ディズニー的な女性キャラクター: insubstantial, magical, cutely Walt Disneyish woman ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 39
〜にしか興味のないこと: be only a matter of interest to sb クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 479
(人に向かって)ことさら意味のない台詞を吐く: deliver throw-away lines to sb ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 87
決して晴れやかなことではあるまい。それどころか、およそ新鮮味のない、醜く穢らわしいことであろう: not a shining thing but something that is old and rusty and misshapen スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 133
新鮮味のない避暑地はうんざりする: tire of the old resorts オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 80
意味のない仕事: pointless stuff ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 391
意味のない:pointless 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 25
意味のないもの:queeble 辞遊人辞書
純粋に興味のないもの: the sincerely uninterested トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 257
人間味のない:soulless ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 462
誠実味のない:untruthful ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 154
面白味のない:vanilla 辞遊人辞書
ツイート