× Q  ?  翻訳訳語辞典
deliver
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
くりだす
   
deliver a punch: パンチをくりだす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 469
さらされる
   
be delivered into the hand of sb: 厳しい(人の)目にさらされる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 58
はこぶ
   
deliver the goods: 獲物をはこぶ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 381
ふるう
   
deliver one’s harangue: 熱弁をふるう ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 89
deliver a tirade against sb: (人を)非難する長広舌をふるう ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 361
ぶつける
   
fire off the shots as one might deliver oneself: 自分の肉体をまるごとぶつけるように発砲する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
まくしたてる
   
deliver oneself of ...: 〜をまくしたてる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 427

委ねる
   
be delivered into the hand of sb: (人の)手に委ねる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 16
運び屋をやってる
   
deliver money for sb: (人の)お金の運び屋をやってる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 185
殴る
   
deliver some hard blows to ...: 〜を思いきり殴る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 116
見返り
   
expect sb to deliver: 見返りを期待する ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 48
言う
   
Isao delivered all this in a single burst: 勲はそこまで一気に言った 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 297
語る
   
deliver the tale with good humor: ユーモアまじりに語る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
産み落とす
   
deliver sb: (人を)産み落とす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 114
持っていく
   
deliver sth to sb: (物を)(人の)ところへ持っていく 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 222
出前
   
have sth delivered: (物の)出前をとって食べる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 32
述べる
   
deliver the eulogy: 弔辞を述べる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 407
新たに入荷する
   
More stock had been either unpacked or delivered since Wednesday: 水曜日にくらべて、梱包を解かれたり新たに入荷したりした品物の数はずいぶんふえていた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 184
送る
   
deliver sb to the Lord: (人を)神のみもとに送ってやる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 189
展開される
   
dialogue is delivered: 会話は、展開される タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 25
吐く
   
deliver threats before one leave: 脅迫の捨てぜりふを吐く トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 166
投げ込む
   
deliver the ball down ... like a bullet: 弾丸のような剛速球をまん真ん中に投げ込む プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
届けて歩く
   
deliver Christmas door to door: 家ごとにクリスマスを届けて歩く フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 138
発信
   
<例文なし> ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 27
発表する
   
deliver a statement: 声明を発表する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 223
披露する
   
deliver one’s opinion: 意見を披露する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 403
浴びせる
   
deliver the rabbit punch: ラビットパンチを浴びせる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 247
連れてくる
   
chewing out her students for not having practiced enough or chewing out their parents for delivering them late to lessons: 練習不足の生徒や、レッスンの開始時間までに生徒を連れてこなかった親を叱る ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

deliver sth by hand: 持参する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 32
deliver sharp refection: きっぱりと拒否する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 244
deliver oneself oracularly: 神託のような意見をはく ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 242
deliver one’s monologue: 一人でまくしたてる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 96
the last sentences were delivered with increasing speed: なんだか早口になってそう言った 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 22
something once innocent, delivered over to all devilry: 初めは無邪気な気持から出たものであったが、今ではすっかり悪魔道に堕ちている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 172
sb needs to be delivered to the district court: 地方裁判所に(人を)出頭させる必要がある ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 26
rear back and deliver: 振りかぶって投げる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 211
deliver the commencement address: ある大学の学位授与式でスピーチをする クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 199
deliver sb unchanged to ...: (人に)そのままに口移しをして教える 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 252
deliver pleasure from even the most trivial occupations: どんな下らない仕事でも、ただもう喜んでやる ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 77
deliver a sermon on morality to sb: (人に)対して人の道を説く 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
deliver a series of high-fives to ...: 〜につぎつぎとハイファイヴで応える プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
deliver a long monologue about sth: 〜について長々としゃべりまくる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 361
be delivered so quickly as to be incomprehensible: あまりにはやくてなにもわからない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 391
be delivered from sth: (〜から)解脱する 志賀直哉著 マクレラン訳 『暗夜行路』(A Dark Night's Passing ) p. 103
deliver a lengthy disquisition extolling sth: (物を)えんえんとほめたたえる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 253
deliver monosyllabic replies to lengthy questions: 長ったらしい質問にできるだけ短く答える ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 312
deliver throw-away lines to sb: (人に向かって)ことさら意味のない台詞を吐く ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 87
deliver sharp rejection: きっぱりと拒否する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 244
deliver sb out of the wicked enchantment: (人を)悪魔の魔法から救いだす O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 188
ツイート