× Q  ?  翻訳訳語辞典
needs
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs: 将来の世代が自分のニーズを満たす能力を損なうことなく現在のニーズをみたす ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
meeting essential needs depends in part on achieving full growth potential: 最低限のニーズを満たせるかどうかは、潜在的成長能力を十分に現実のものとできるかどうかにかかっている ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
all one needs to get one’s brain out of neutral is ...: 〜は、あの宙づりにされたような不安な気持から逃れるための最高の特効薬になる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 297
all one needs to do is ...: もう〜すればいいのだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 84
... is all a man needs: 〜さえあれば、人はなんにもいらない フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 260
always do what needs to be done and do it right: 必要なことを確実に、それも、間違いなく片づける フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 109
I am quite pleased with the promptness with which you attended to our needs: われわれがお願いしたことを早速片づけて下さってほんとうにありがとうございました ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 108
attend to the needs of ...: 〜の世話をする 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 138
how terribly badly one needs ...: 〜の需要がいかに切実であるか マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 89
shall do one’s best to meet sb’s needs: できるかぎり期待にそうつもりだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 150
can do all the blasting that needs to be done: その必要があるときはぴしゃりと肘鉄をくらわせる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 156
care needs to be taken: 慎重なふるまいに出たのは当然のなりゆきといってよい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219
every man needs a little comfort: 誰だって少しは息抜きが必要だ オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 51
give sb the confidence one sb needs: (人が)〜に一種の自信を見出す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 166
So who needs all this talk about failure and confusion and frustration?: 挫折や混迷や欲求不満をかこって何になろう? フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 166
a conscientious leader mindful of one’s men’s needs: 部下の気持ちを常に汲んでやる良心的なリーダー クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 407
creation of needs serves to increase production: ニーズの創出によって生産が増大している ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
I am thinking about the deep, very private personal needs of people: 今わたしは人間の心の奥底に秘められた、きわめて個人的な欲求のことを考えているところだ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 82
sb needs to be delivered to the district court: 地方裁判所に(人を)出頭させる必要がある ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 26
devote more time to looking after sb’s needs: 寸暇を割いて(人の)面倒をみるようになる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 134
devote more time to looking after sb’s needs: 寸暇を割いて(人の)面倒を見る 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 135
diligently look after sb’s needs: (人の)面倒を小まめに見る 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 32
nothing drastic needs to be done: 特に何もしなくても ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
I needs a drink: 一杯飲ませろよ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 406
it needs no effort to do: 〜するのはむつかしくない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 68
But his needs were more basic, and entirely his own: しかし、彼の欲求はもっと本質的なもの、そして純粋に彼自身だけのものだった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 274
many needs and fantasies: 細々した用事 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 195
For a piece of stone this size, it needs to be twice as thick: 石のテーブルでこの大きさだったら、厚さはこの倍はなきゃあ メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 41
there were real needs here: どうしてもここに来なければならない必要があったのである トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 234
be informed that one needs massive surgery: 大手術を宣告される 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 287
invent ... for one’s own needs: 自分たちの必要から〜をこしらえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 362
learn what little piece one needs: 必要なだけの知識を仕入れる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 67
The system also needs a manager if it is to work: 各国の政策強調をうまく進めるためには、調整役も必要だ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 92
the lawn needs a mow badly: 芝が伸び放題になる べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 141
Every clever killer needs an alibi, and Barbara: 頭のいい殺人者ならだれでもアリバイ工作をするものだ トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 336
groceries one needs: 買わなければならない食料品 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
very private personal needs: きわめて個人的な欲求 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 82
Armies clearly fulfill some fundamental human needs: 明らかに、軍隊にはなにか人間の根本的な欲求を満たす要素があるのだ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 173
even for the spartan needs of sb: (人が)よほど簡素な暮しをいとなむにしても プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 273
could be just what sb needs: (人)にもいい薬かもしれない 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 401
a culture that needs soft pillows: 柔らかい枕で寝る習慣の文化 セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 222
serve sb’s needs: 〜の要求に応える トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 9
ツイート