Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
Ladies
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the ladies in black sheets: 黒衣の尼さんたち トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 81
look like well-bred ladies of firm character and strong religious conviction: 品がよく、しかも気丈に、かたい信仰をもっているらしい婦人たちだ 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 92
your cleaning ladies: おたくの清掃係のおばさん タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 175
see the ladies’ going-out dresses lying in colorful disarray on the floor: 晴れ着が脱ぎ捨てられて部屋を乱雑に彩っている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 230
be a man of considerable reputation with the ladies: 艶聞がつきまとう ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 204
one’s corps of charladies: (人の)部下の掃除婦たち セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 189
decide on the tints of ladies’ tresses: 婦人の髪の色を鑑定する ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 28
the ladies one wants to lay: ものにしたい女たち トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
a glittering multitude of laughing ladies and fine lords: 輝くばかりに談笑する貴婦人や貴族たちの群れ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 315
maladies of the spirit: 心の病気 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 352
be a ladies’ man: 女に目がない ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 121
receive none of the ladies of the town: 町の婦人連とはつき合おうともしない カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 58
the rows of ladies: ずらっといならぶ婦人たち ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 386
same thing where the ladies are concerned: 婦人に関しては〜とまあいい勝負だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 27
pig-faced snotty-nosed dukes and ladies: 豚みたいな顔をして、乙にすましやがった紳士淑女 シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 10
ツイート