Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
一回
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
once
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 401
one
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 155

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

派手に一回転して〜にぶちあたる: spin wildly back against sth ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 357
〜のまわりをぐるりと一回りしてくる: come the whole way around ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 151
一回二回と軽く素振りをくれてやる: wave the bat once or twice out プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 200
刑務所を出てまっとうな職を手にして、人生をもう一回やりなおす: come out of jail with a start on a good career and a new life ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 445
丘の頂上をぐるりと一回りする: be simply circling the mountaintop ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 150
〜をもう一回眺めやる: continue one’s survey of ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 41
何週間かに一回: every few weeks カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 173
一日一回は: every day 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 40
二回に一回は: half the time サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 146
その体は一回り大きくなったように見える: appear to grow an inch or two マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 28
一回限りの救出作戦: a one-time rescue mission クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
同一回路による多重送信の:multiplex 辞遊人辞書
もう一回裁判を受け直す: be subjected to a new trial ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 483
一回限りの:one-off 辞遊人辞書
もう一回やりなおす: start over カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 63
あと十一回も月賦が残っている: still owe eleven payments スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 313
一回転させる: twirl sth once 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 296
ツイート