Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
blade
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 332
sword
   
池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 62

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

まさに諸刃の剣である: as with all swords, that one cut in two directions クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 220
海の巨大なざわめきに刃向かうかぼそい泣き声: the little wail that challenges the vast babbling of the sea ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・もの』(Wind's Twelve Quarters ) p. 257
片刃の剣:backsword 辞遊人辞書
替え刃:cartridge 辞遊人辞書
〜へ刃がしっかりと刺さる: blade cut cleanly into ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 300
罵詈雑言の刃をふるって、(人の)心に幾千もの傷を刻みこむ: inflict a thousand invisible cuts on sb with the tongue’s sharp sides スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 294
刃物修繕業:cutlery 辞遊人辞書
刃物製造業:cutlery 辞遊人辞書
刃物販売業:cutlery 辞遊人辞書
刃物類:cutlery 辞遊人辞書
刃物を使って脅す: flash a knife 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 37
哀れな付け焼刃: a wretched imposture 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 159
(人の)慈悲深い刃から危うく逃れる: escape from sb’s kindly knife マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 231
刃物:knife ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 237
中南米で用いられるナタに似たような刃物:machete 辞遊人辞書
ひたひたとせまる白刃が五本: five silent figures surrounded sb, their swords drawn 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 253
刃傷:slashing 辞遊人辞書
白刃や銃剣が陽の光を受けて輝く: steel blades and bayonets shine in the sun ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 58
自刃する: turn one’s sword against oneself 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 259
刃物台:toolbox 辞遊人辞書
(人に)刃向かう: turn against sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 300
首にかけた紐を刃先で切る: yank the thong round sb’s neck デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 111
ツイート