Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
一方の
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
simple
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 151
unilateral
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
一方の:
while
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 117
片方の手をまるめてもう一方の手をつつみこむ:
curl
one
hand
against
the
other
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 84
一方の耳の上にかしぐ:
hang
askew
over
one
ear
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 166
一方の足をうんとうしろに引いて突っ張る:
stand
with
one
leg
braced
behind
one
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 134
もう一方の手は親指をつかって(人の)中心を刺激しつづける:
the
thumb
of
one’s
other
hand
is
doing
things
to
sb
down
there
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
片手をドアにかけたまま、もう一方の手は待ちかねたひとのように少しあげて: one
hand
upon
the
door
, one
half-raised
in
one’s
eagerness
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 179
もう一方のはしっこ:
at
the
other
end
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 83
〜の一方の隅に固まる:
be
all
huddled
at
one
end
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 297
もう一方の端:
far
end
of
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 86
どちらか一方の肩を持つ:
favour
eight
side
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 277
もう一方の機嫌をそこねはしまいかと思う:
fear
of
hurting
the
other
one’s
feeling
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 72
電話の一方の音声:halfalogue
辞遊人辞書
深まる一方の沈黙に:
moments
passed
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 121
まじめ一方の男だ:
be
straitlaced
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 206
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート