Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
ear
郎
グ
国
主要訳語: 耳(41) 耳もと(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
みみ
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
ear
is
plugged
up
: (人の)耳垢が詰まる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 212
耳
*
類
国
連
郎
G
訳
your
ear
s
are
bum
,
that’s
what
: あんた、耳がちゃんと聞こえるのかよ、えっ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 304
work
frustratedly
on
one’s
ear
: いらいらしながら耳をいじくる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 210
whisper
instructions
in
sb’s
ear
: 耳打ちで(人に)指示する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 336
whisper
in
sb’s
ear
some
little
affection
: 愛の言葉を(人の)耳もとでささやく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 271
the
sound
of
sb’s
laughter
reaches
sb’s
ear
s: ( 人の) 笑い声が( 人の) 耳に響く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 217
the
gristly
underpart
of
one’s
ear
: 耳の下の方の軟骨の部分
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 211
take
a
kid’s
ear
off
: 若い選手の耳を一つ駄目にする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 184
strain
one’s
ear
s
to
catch
the
slightest
sound
: まわりの物音に賢明に耳を澄ませてみる
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 11
sound
in
sb’s
ear
s: (人の)耳を打つ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 316
sort
of
scratch
one’s
ear
lamely
: いいわけがましく耳のあたりを掻いてみせる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 48
smite
upon
sb’s
ear
s: 耳をつんざかれる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 266
sb’s
ear
s
key
for
the
first
sound
of
...: が今聞こえてくるか今聞こえてくるかと耳をそばだてている
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 250
sb’s
ear
stops
up
with
wax
: (人の)耳に耳垢が詰まっている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 210
ring
in
sb’s
ear
: (人の)耳にのこる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 129
rhubarb
ecstatically
into
sb’s
ear
: 興奮気味に(ひとの)耳になにか口走る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 30
put
one’s
fingers
in
one’s
ear
s: 両手で耳を押える
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 160
prick
up
one’s
years
: 耳をすます
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 200
one’s
radio
clutches
to
one’s
ear
: ラジオを耳に当てながら
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
one’s
ear
s
up
: 耳をぴんと立てる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 164
no
matter
how
sharp
one’s
ear
s
are
or
how
energetically
one’s
tongue
wag
: いかに耳ざとく、いかにおしゃべり熱心とはいえ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
make
the
sound
of
a
bird
in
sb’s
ear
: (人の)耳もとで小鳥のさえずりを始める
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 267
keep
one
ear
cocks
toward
...: 〜から流れてくるおしゃべりに片耳をそばだたせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
hold
the
receiver
against
one’s
ear
: 受話器をぎゅっと耳に押しつける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 124
hold
sth
up
to
one’s
ear
: 耳もとに(物を)寄せる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 42
hold
sth
tightly
screw
against
one’s
ear
: 耳にねじこみかねないほど、つよくつよく握りしめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 164
hold
one’s
hands
ready
to
put
over
one’s
ear
s: いまにも耳をふさぐ手つきだ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 90
hear
one’s
heart
in
one’s
ear
s: 心臓は耳もとで鳴っている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 321
have
a
rather
unpleasant
ring
in
one’s
ear
s: (人の)耳にあまり快くは響かない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 4
grin
almost
from
ear
to
ear
: にんまり、耳から耳までさけそうなわらいをうかべる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 106
get
ear
s: 耳がちゃんとついている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 399
fix
one’s
hair
behind
one’s
ear
s: 髪を耳のうしろにはさむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 76
ear
for
music
: 耳
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 27
dig
in
one’s
ear
: 耳の穴をほじくる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 211
cover
one’s
ear
s: 耳をふさぐ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 136
cover
one’s
ear
s: 耳を塞ぐ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 85
confide
in
ear
: 耳元に話しかける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 448
can
hardly
believe
one’s
ear
s
at
sb’s
reply
: (人の)返事を聞いた瞬間、(人は)思わず耳を疑ってしまった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
can
barely
believe
one’s
ear
s: 耳を疑う
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 449
be
not
for
sb’s
ear
s
to
hear
: (人の)耳に入れる話ではない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 53
an
old-fashioned
flying
helmet
with
ear
flaps
: 耳あてのついたオールドファッションの飛行帽
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 62
a
piece
of
wax
falls
out
of
one’s
ear
: 耳垢がぼろっとひとつ取れる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 222
耳もと
*
類
国
連
郎
G
訳
whisper
in
one’s
ear
: 耳もとにささやく
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 301
ringing
in
one’s
ear
s: 耳もとで鳴り響く
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
feel
one’s
heartbeat
in
one’s
ear
s: 耳もとで鳴りひびく心臓の動悸
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
聞き手
*
類
国
連
郎
G
訳
the
willing
ear
: 熱心な聞き手
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 89
『会社を辞めない起業』 松田充弘著
失敗リスクを限りなくゼロにできる8つのスモールステップ。
「著者はこれまでに自ら13事業の新規立ち上げを行い、全てが現存事業として展開中。 その経験を生かし、ビジネスリーダー研修を年間平均180講座実施している。受講者は年間平均4,500名」
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
with
rabbit
ear
s: 〜の言動を気にする
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 276
inside
ear
: 内部情報通
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 235
humming
in
sb’s
ear
s: 耳鳴り
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 26
have
a
good
ear
: 情報通だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 206
for
one’s
ear
s
only
: 内密に
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 148
between
one’s
ear
s: 頭のなかに
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
whisper
into
sb’s
ear
so
gently
that
it
is
all
that
one
can
do
to
distinguish
the
words
: ひどく静かな、やっとききとれるほどの声でささやきかける
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 237
whisper
in
sb’s
ear
: 声をひそめて(人に)訊いてみる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 159
though
sb
have
been
all
ear
s: 幾ら体じゅうを聞き耳にしてみたところで
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 200
the
sound
of
...
reaches
sb’s
ear
: 〜の響きが聞こえる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 76
the
excuse
sounds
lame
even
to
sb’s
ear
s: われながら力ない言い訳に聞こえる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 112
swing
sb
by
sb’s
ear
s: (人を)締めあげる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 378
strain
ear
s
and
eyes
: 耳をそばだて目をみはる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 171
stand
the
town
on
its
ear
: 町じゅうを騒がせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 415
sound
of
children’s
voices
comes
shrill
and
loud
to
one’s
ear
s: 子供たちの声がきんきん聞こえてくる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 52
smoke
one’s
ear
s
off
: 尻の穴から煙が出るほど煙草をすう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 195
sit
with
straining
ear
s: 注意を耳に集中している
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 239
set
the
whole
place
by
the
ear
s: たちまち家中をかきまわしてしまう
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 144
scream
things
into
sb’s
ear
s: なにやかやとわめき散らす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 303
say
,
smiling
from
ear
to
ear
: 顔いっぱいに笑みをひろげていう
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 130
say
in
sb’s
ear
: 耳打ちする
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 124
rhythmical
sound
fill
one’s
ear
s: 規則的な音がやたらに大きく聞こえる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 10
punch
sb
across
the
ear
: (ひとの)横っ面を張る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 107
proof
for
sb’s
eyes
and
ear
s: 人を納得させる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 32
prick
up
your
ear
s
and
listen
: 耳をすまして聞いてごらんなさい
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 84
plunge
sb
over
head
and
ear
s
in
debt
: (人を)借財で首のまわらぬまでにする
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 46
play
it
by
ear
: でたとこ勝負でいこう
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 308
one’s
very
own
ear
s: ここだけの話
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 257
make
sb
prick
up
sb’s
ear
s: (人が)乗り気になる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 60
listen
,
hardly
able
to
believe
one’s
ear
s: これはいったい何だと自分の耳を疑いながら、黙って話を聞く
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 298
listen
with
all
one’s
ear
s
to
...: 〜に聞き耳をたてている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 180
keep
one’s
ear
s
open
to
help
one
do
: また何か噂を聞いて〜する
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 273
have
one’s
ear
to
the
ground
and
know
that
...: (人の)鋭い聴覚がとらえたところによると、〜だという
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 250
have
one’s
ear
to
the
ground
: 世の中の動きには目配りを怠っていない
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 61
grin
from
ear
to
ear
: 顔じゅうに笑いをたたえる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 138
grin
from
ear
to
ear
: 白い歯を見せて破顔一笑する
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 202
go
in
one
ear
and
out
the
other
: 〜をいちいち覚えていない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 20
give
sb
a
friendly
ear
: 親切に(人の)話を聞いてやる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 274
crash
round
sb’s
ear
s: くずれかかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 212
can
hardly
believe
one’s
own
ear
s: 急に言われても信じられない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 46
can’t
believe
one’s
ear
s: びっくりする
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 142
be
over
head
and
ear
s: 首ったけになっている
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 9
be
astonished
at
sb’s
ear
for
the
latest
news
: (人の)早耳に驚く
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 99
be
all
ear
s
as
sb
gabs
on
: (人の)はなしに相槌を打つ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 207
be
all
ear
s
and
elbows
: 天狗になる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 318
anything
that
...
is
music
to
one’s
ear
s: 〜なら、たとえ火のなか水のなかだ
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 10
all
sth
need
to
do
is
between
one’s
ear
s: 〜するための〜は全部(人の)頭のなかにある
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
a
voice
whispers
into
sb’s
ear
that
...: (人の)傍へ来て〜とささやくものがある
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 240
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート