Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
人の心
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
heart
   

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜をまねたと思われる人の心当たりはない: can’t think of anyone who might have imitate ... ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 109
日本人の心理の根底に巣喰っている極めて日常的なもの: be an extremely everyday underlying component of the Japanese mentality 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 156
上首尾に終った盗みというものは、人の心を軽やかにする: successful theft exhilarates カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 73
人の心もおだやかだ: they are a gentle people 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 18
人の心がおなじ方角に向いていた時代、朝鮮戦争と大学時代からの友人で: sbs go back to a time when the mind of man runneth not to the contrary, Korea and the U トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
他人の心の中にずかずか踏みこむ: take liberties with other people’s minds キース著 小尾芙佐訳 『アルジャーノンに花束を』(Flowers for Algernon ) p. 137
日本人の心情の中には〜がまかり通っている: sth still pervade the Japanese mentality 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 42
人の心の裏を疑ってかかったり、かんぐってみるというところが全くない: be naive about human relationships and seldom suspicious of other people’s motives 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 52
個人的な情感に溢れ、人の心を打つ: be very personal and touching オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 112
人の心をざわめかせるような秋の風: restless fall wind スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 103
きく人の心をかきみだす: touch anyone’s heart 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 31
人の心をなごませる:tranquilliser メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 160
〜を見る人の心象を描きだす: portray one’s view of ... クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 128
人の心のあたたかさ: a human warmth 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 38
人の心のはたらき: how the mind works マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 23
ツイート