Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
全体が
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

全体が: most of sth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 62
蓬髪山賊髭というやつで、とにかく顔全体がまっくろけのボウボウ顔: sport a disheveled, untamed beard that sprouts all over one’s swarthy face 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58
すこし体全体が疲労気味だ: feel a little beat oneself 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 129
神経系統全体がどうにかなってしまった女のように: like a woman experience a total neural breakdown スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
〜全体が視界に収まる: can see the length of ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 354
グローバル経済全体が壊滅する可能性もある: It could crash the entire global economy ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
(人の)過去全体が(人に)誹謗される: denigrate sb’s entire past ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 262
全体がどんなようすになるか、それがくわしく書いてある: It described how you should look サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 304
顔全体がぱっと明るくなる: light up one’s whole face スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219
全体がどんなようすになるか: how one should look サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 304
事件の全体がつかめる: have the measure of what has been going on デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 133
作業台の右手の壁面全体が床から天井まで穴あきボードになっていて ...: the entire wall to the right of the workbench was pegboard, ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 59
市場全体が抱いている印象や見方:sentiment 辞遊人辞書
部屋全体が、ちぐはぐな感じがする: taken all together, it was wrong キース著 小尾芙佐訳 『アルジャーノンに花束を』(Flowers for Algernon ) p. 120
ツイート