Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
全体が
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
全体が:
most
of
sth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 62
蓬髪山賊髭というやつで、とにかく顔全体がまっくろけのボウボウ顔:
sport
a
disheveled
,
untamed
beard
that
sprouts
all
over
one’s
swarthy
face
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 58
すこし体全体が疲労気味だ:
feel
a
little
beat
oneself
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 129
神経系統全体がどうにかなってしまった女のように:
like
a
woman
experience
a
total
neural
breakdown
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 135
〜全体が視界に収まる:
can
see
the
length
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 354
グローバル経済全体が壊滅する可能性もある:
It
could
crash
the
entire
global
economy
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
(人の)過去全体が(人に)誹謗される:
denigrate
sb’s
entire
past
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 262
全体がどんなようすになるか、それがくわしく書いてある:
It
described
how
you
should
look
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 304
顔全体がぱっと明るくなる:
light
up
one’s
whole
face
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 219
全体がどんなようすになるか:
how
one
should
look
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 304
事件の全体がつかめる:
have
the
measure
of
what
has
been
going
on
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 133
作業台の右手の壁面全体が床から天井まで穴あきボードになっていて ...:
the
entire
wall
to
the
right
of
the
workbench
was
pegboard
, ...
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 59
市場全体が抱いている印象や見方:sentiment
辞遊人辞書
部屋全体が、ちぐはぐな感じがする:
taken
all
together
,
it
was
wrong
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 120
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート