Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
その道
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
breed
   
ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 3

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

その道のプロだ: know one’s business イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 32
その道の専門家である(人の)言うことに間違いがあるはずがない: be undeniably a man who know one’s business アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 40
声はつねに、いかにもその道の権威めいた自信と自負に満ちあふれている: have the tone of voice of a self-declared expert アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 224
その道筋のことを熟知している: know this drive well ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 536
その道ではやり手だ: be an expert in one’s line ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 44
その道のプロは自分の専門分野以外のことについてはプロではない: experts are experts only within their own field ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
その道のプロや活動家と同じように、特定の政治思想に凝り固まると、ひとつの考え方や解決策にとらわれてしまう: ideologues can become just as fixated as experts and activists on their one idea or one solution ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
その道の者: sb who knows the game ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116
それこそその道筋を何百回となく行き来している: make this drive literally hundreds of times ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 536
その道のプロにも限界はある: they have their limitations ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
その道では: in one’s own line アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 55
その道の権威:specialist ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 120
その道にはいる: take the track ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 250
その道ではまあトップ・クラスだ: In one’s own line one is more or less the tops アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 55
写真素材のピクスタ
ツイート