Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
どうです
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
here
†
類
国
連
郎
G
訳
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 86
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
どうです:
do
you
see
?
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 96
どうです:
tell
me
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 87
気分はどうです:
how
are
you
feeling
?
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 422
キザないいまわしはぬきにしたらどうです?:
what’s
the
use
of
getting
poetic
about
it
?
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 66
そしたらどうです!:
and
good
God
!
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 93
どうですか、一杯つきあいませんか:
will
you
join
us
in
a
cup
of
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 95
どうです、こういうのは?:
let’s
say
this
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 238
〜はどうですか:
what
do
you
make
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 34
それはどうですかね:
it
may
not
be
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 120
〜してみたらどうです:
I
would
recommend
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 77
〜はどうです:
tell
me
about
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 534
どうです、〜の景気は:
tell
me
,
how
are
things
going
with
sth
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 87
〜したらどうですか:
don’t
you
think
that
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 73
ねえどうです:well
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 61
どうですか、〜しませんか:
will
you
...
?
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 95
どうです、〜しませんか:
would
you
like
to
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート