Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
同然だ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
nearly
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜について(人が)知っているのは〜くらいだ。殆ど知らないのも同然だ:
all
one
know
about
...
is
...
,
about
enough
to
put
into
a
thimble
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 345
完全にいないも同然だ:
be
always
nowhere
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 160
結果的には〜も同然だった:
that’s
what
it
amounted
to
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 328
名だたる蕩児も〜の前では不能者も同然だ:
the
great
lover
himself
,
when
compared
with
sb
,
appears
positively
undersexed
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 185
自分はすでに経験者も同然だと自信を持っていた:
I
was
pretty
convinced
I
already
had
learned
sth
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
枯木同然だ:
be
dead
wood
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 86
彼はきみの息子も同然だったじゃないか:
he
was
practically
your
own
son
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 185
(人)の紐付き同然だ:
be
not
even
truly
independent
of
sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 167
自殺も同然だ:
one’ll
kill
oneself
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 380
これで〜したも同然だ:
it
meant
doing
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 411
調査は終わったも同然だ: one’s
quest
is
practically
finished
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 39
店じまいも同然だ:
as
well
put
up
the
shutters
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 170
ツイート