Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
be likely to
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be likely to make things worse as better: 事を悪くしても、よくはしない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 184
be likely to end up collapsing on the street: 往々にして行き倒れになる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 40
be likely to consist of mere wind: 無意味な言葉をつらねただけと取られかねない O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 39
be likely to do ...: 〜する恐れは充分ある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 287
be likely to spook sb: 相手は警戒するだろう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 283
be likely to do: 〜ことにもなりかねない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 110
be likely to do: つい〜しがちだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 146
would not be likely to realize: 味わい得ないと思われる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 220
inevitable conclusion appears to be that is very unlikely ...: おほよそのところ答えは否である 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 35
be hardly likely to cast sb aside: (人を)そのまま捨ててはおかない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 33
be unlikely to be changed: つきくずされるようになることはまず考えられない 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 123
likely to be dangerous: 凶暴性あり カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 46
parrots are hardly likely to be roaming wild: 野生の鸚鵡はいる筈がない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 157
would be more likely to let sb store ... than ...: (人が)〜したいといいだしたりしたら、〜をしまうほうがまだマシだと考えるような人間だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
be quite likely to do: 〜としても不思議はない メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 170
it’s not likely to get better: 癒りっこないでしょう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 142
be not likely to do: 〜するわけない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 112
be not likely to do: 〜はまずないだろう トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 125
this would be the likely moment for sb to do: おそらくこのとき(人が)〜した ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 129
be unlikely to do: 〜とは思えない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
it is unlikely that sb is going to do any better: (人に)それ以上のことを望むのは無理な相談といえる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 125
be unlikely to do: 〜だと思う ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 471
ツイート