訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
worse
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
いっそう耐えがたい
*
類
国
連
郎
G
訳
silence
is
worse
: 沈黙がいっそう耐えがたくなる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 400
いや、もっとひどい事態も考えられる
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
いやそれどころか
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 92
うわて
*
類
国
連
郎
G
訳
worse
than
...: 〜よりうわて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 194
さらに悪いことには
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
辞遊人辞書
すっごくひどい
*
類
国
連
郎
G
訳
look
even
worse
: 見た目だって、すっごくひどいんだから
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 190
それですめばいい
*
類
国
連
郎
G
訳
she
will
bite
my
arm
off
up
to
here
,
or
worse
: 腕をここから先食いちぎられる。いや、それですめばいい
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 64
それ以下だ
*
類
国
連
郎
G
訳
'Worse,'
Gaunt
snapped
: 「それ以下だ」ゴーントはぴしゃりといった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
それ以上に始末に悪いことに
*
類
国
連
郎
G
訳
And
,
worse
he
could
use
our
network
connections
to
attack
other
computers
: それ以上に始末に悪いことに、ハッカーは研究所のシステムからネットワークを利用してよそのコンピュータにも侵入できるのだ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 31
それ以上の悪さ
*
類
国
連
郎
G
訳
do
much
worse
: それ以上の悪さをする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 55
つらい
*
類
国
連
郎
G
訳
feel
worse
: つらい
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 210
どころじゃない
*
類
国
連
郎
G
訳
worse
than
just
little
: 少いどころじゃない
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 36
はるかに出来の悪い
*
類
国
連
郎
G
訳
people
much
worse
than
sb: (人)よりもはるかに出来の悪い者たち
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 285
ひどい
*
類
国
連
郎
G
訳
would
be
far
,
far
,
worse
: 較べものにならないほど、ひどい結果になる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
look
worse
: ひどい顔
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 85
ひどいなんてもんじゃない
*
類
国
連
郎
G
訳
Worse
,: ひどいなんてもんじゃないわ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 174
ひどいにおい
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 104
ひどく
*
類
国
連
郎
G
訳
gradually
become
worse
and
worse
: だんだん、ひどくなる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 92
まずい
*
類
国
連
郎
G
訳
worse
...: さらにまずいことに
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 89
まだわるい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
worse
than
an
unhappy
kid
: たんなる不幸せな少年というよりまだわるい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 274
まだ始末が悪い
*
類
国
連
郎
G
訳
be
worse
than
a
bloody
woman
: 女よりまだ始末が悪い
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 153
もっとひどいこと
*
類
国
連
郎
G
訳
leave
worse
for
me
: こっちは(人に)もっとひどいことをたくさんやられている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 183
もっと悪い
*
類
国
連
郎
G
訳
worse
yet
: もっと悪いことに
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 64
もっと厄介だ
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 157
悪く
*
類
国
連
郎
G
訳
that
would
only
make
thing
worse
: かえって事を悪くするだけだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 356
be
likely
to
make
things
worse
as
better
: 事を悪くしても、よくはしない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 184
悪くすると
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 87
悪しき
*
類
国
連
郎
G
訳
for
better
or
for
worse
: 佳き時も悪しき時も
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 55
悪化
*
類
国
連
郎
G
訳
all
are
made
worse
by
the
pressure
of
human
numbers
: 人口増加はそのすべての原因を悪化させる
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
以上
*
類
国
連
郎
G
訳
worse
than
before
: さっき以上に
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 399
及ばない
*
類
国
連
郎
G
訳
be
filled
with
sissies
and
worse
: 腰抜けかそれにも及ばない俗物がうようよしている
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 4
最悪の
*
類
国
連
郎
G
訳
worse
person
: 最悪の人間
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 337
手ひどい
*
類
国
連
郎
G
訳
meet
with
a
much
worse
shock
than
that
: もっと手ひどい衝撃を受ける
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 215
損はない
*
類
国
連
郎
G
訳
could
do
worse
than
to
do
: 〜しといて損はない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 46
疲れる
*
類
国
連
郎
G
訳
hope
sb
is
none
the
worse
for
sb’s
exertions
: (人が)むりをして疲れておられないといいが
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 71
不利な
*
類
国
連
郎
G
訳
still
,
it
makes
it
look
worse
for
sb: だけど、(人が)不利な立場に立たされることに変わりはない
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 38
面倒
*
類
国
連
郎
G
訳
make
matters
worse
: 事が面倒になる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 328
憂鬱そうな
*
類
国
連
郎
G
訳
leaving
one
looking
even
worse
than
sb
feel
: 今の(人は人)以上に憂鬱そうな顔をしている
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 75
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
worse
than
sb: (人の)上を行く
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 368
worse
than
...: 〜に輪をかけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 189
worse
still
: さらに悪いことには
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 103
worse
still
: そこへもってきて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 174
worse
still
: もっと悪いことに
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 43
worse
luck
: 残念ながら
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 283
what
make
it
worse
: おまけに
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 127
what
is
worse
: 稍ともすると
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 19
seem
worse
: 〜以上の悪玉に見える
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 39
or
worse
;: それどころか
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 42
make
matters
worse
: 事が壊れる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 403
make
it
worse
: なおいけない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 180
it
gets
worse
: そんなのはまだ序の口だ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 103
grow
worse
: ますます悪化する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 207
for
better
or
for
worse
: 末長く
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 210
even
worse
: なおさら始末が悪い
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 138
even
worse
: まして
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 47
be
even
worse
: 輪をかけていやな女だ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 58
what
makes
it
even
worse
is
...: それだけならまだしも、〜だから始末が悪い
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 439
this
is
worse
that
dealing
with
sb: まったく、(人)よりも始末におえない
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 30
there
are
worse
things
than
doing
: 〜するのは一等悪いことはないよ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 133
there’s
nothing
worse
than
doing
: 〜ほど嫌なことはない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 188
the
worse
it
get
: 泥沼にのめり込む
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 74
the
weather’s
going
to
get
worse
from
today
: 今日から下り坂だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 209
the
trouble
gets
worse
: トラブルがいっそう手に負えなくなる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 57
the
thought
of
sth
leaves
one
feeling
worse
: 〜を考えると気分がいっそう滅入る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 98
the
more
sb
try
,
the
worse
it
get
: もがけばもがくほど泥沼にのめり込む
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 74
the
clash
between
one’s
personalities
only
gets
worse
: かえって性格の違いがぶつかりあう
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 81
take
a
turn
for
the
worse
: 具合が悪くなる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 97
sound
worse
than
...: 〜よりももっといやな気持だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 323
some
things
in
the
world
are
worse
than
others
: 世界中の悪いことに重い軽いがある
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 189
one’s
writhing
is
only
getting
worse
: もがき苦しむ様子はただごとではない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 97
one’s
rheumatism
has
gotten
worse
: この間うちからリューマチの具合が悪い
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 135
one’s
position
goes
from
bad
to
worse
: 一方的に(人の)旗色のわるいものとなってくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 231
must
be
thankful
that
it
is
no
worse
: この程度ですんだことに感謝せんとな
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 27
make
the
situation
worse
: 事を一層こんがらからせる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 456
make
the
rumours
worse
: うわさに火をつける
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 262
look
worse
than
stupid
: 笑いものどころの騒ぎじゃない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 259
it
would
be
worse
than
useless
now
to
inquire
...: 今は〜を詮索するのは有害無益なだけだ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 48
it
gets
worse
than
ever
: 事態はいっそうこじれてくる
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 142
it’s
worse
than
you
think
: じつは、話にはまだ続きがある
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 39
have
the
worse
word
for
sb: (人を)がみがみ責めやがる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 131
have
sth
much
worse
: (物に)手を焼く
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 173
for
better
or
worse
: 好むと好まざるとにかかわらず
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 39
for
better
or
worse
: 望むと望まざるとにかかわらず
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 122
for
better
or
for
worse
: 楽しいときも辛いときも
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 90
for
better
or
for
worse
: 幸か不幸か
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 34
everybody
automatically
seemed
to
think
things
would
get
much
worse
: だれもが短絡的に、これはもっと大事になると思ったみたい
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 196
could
have
done
a
lot
worse
than
to
find
oneself
doing
...: これ以上に恵まれた人生はそうはないにちがいない
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 92
change
for
the
worse
for
sb: 変調をきたす
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 190
be
no
worse
than
anybody
else
: ほかのみんなとおなじというだけだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 101
be
getting
worse
every
day
: 日に日に悪くなっていく
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 397
and
what’s
a
long
sight
worse
of
torture
: いや、それどころか、責め殺しに会うかもしれん
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 234
it
is
still
worse
: ますますいけない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 385
worse
thing
can
happen
to
a
man
: 人の身にはもっとずっとひどいことが起こりうる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 228
tell
the
lie
about
oneself
in
order
to
tell
far
worse
truths
: 自分自身に関する、口には出せないようなひどいことを打ち明けるかわりに、代用品として話を作る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 240
be
worse
than
...: 〜以上に厭わしいことだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 116
be
even
worse
: もっとお粗末だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 311
to
make
matters
worse
: しかも
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 90
the
story
is
worse
: 話にもっと救いがない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 238
make
things
worse
: 事態はかえってこじれる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 247
make
sb
worse
: 〜が逆効果
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 287
make
matters
worse
for
sb: 事態を悪化させる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 39
make
matters
worse
: 事態はもう収拾がつかなくなる
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 72
it
is
hard
to
say
who
have
the
worse
voice
: (人と)(人は)負けず劣らす音痴だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 444
get
worse
: だんだん手がつけられなくなってくる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 295
be
worse
than
a
communist
: コミュニスト以下だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 391
A
really
large
bank
collapse
could
be
way
worse
than
...: ふたたび世界最大級の金融機関が破たんすれば、...よりもさらに悲惨な事態になるかもしれない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
for
better
or
worse
: 幸か不幸か
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 125
be
no
better
and
no
worse
than
the
other
...: 〜としては可もなく不可もない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 57
be
bitterly
the
worse
for
wear
: ひどくむさくるしくなっている
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 225
A
really
large
bank
collapse
could
be
way
worse
than
...: ふたたび世界最大級の金融機関が破たんすれば、2008年の金融危機よりもさらに悲惨な事態になるかもしれない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
The
Boss's
condition
has
taken
a
sudden
turn
for
the
worse
: 先生の具合が急に悪くなったんだ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 205
the
confusion
gets
worse
every
moment
: さわぎは刻々とひどくなってゆく
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 126
Everybody
was
all
dressed
up
,
because
it
was
Sunday
,
and
that
made
it
worse
: 日曜日だというんで、どいつもこいつもめかしこんでるもんだから、なおいけない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 180
The
more
he
tried
to
explain
,
the
worse
it
became
: いいたてればたてるほど、新助への疑惑は深まるばかりであった
池波正太郎著 フリュー訳 『
おんなごろし
』(
Master Assassin
) p. 41
make
the
oars
stick
fast
in
the
water
,
worse
than
ever
: 櫓はますます水にはまり込んで動かない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 105
make
the
oars
stick
fast
in
the
water
,
worse
than
ever
: オールはますます水にとられてしまう
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 96
sb’s
gaffe
is
even
worse
in
...: 〜ではもっとひどい言い方をする
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 28
grow
worse
as
one
go
on
: 悪くなるいっぽうだ
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 126
Now
the
injury
was
ten
times
worse
: 今度のダメージはその十倍ぐらい大きい
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 505
be
worse
-looking
than
sb: (人)よりはすごい人相だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 186
be
worse
than
lousy
: どうしようもない状態だ
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 29
make
matters
worse
for
sb: (人に)とって事態を悪化させる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 39
to
make
matters
worse
: おまけに
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
)
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート