Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
仕入れ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
buyer
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 26
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
仕入れる:acquire
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 119
(人の)考え方についてあらかじめ情報を仕入れておく:
an
advance
read
on
the
positions
of
sb
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 195
仕入れる:buy
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 67
仕入れに念を入れている:
be
scrupulous
buyer
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 26
出どころをあきらかにした証明書つきで仕入れる:
it
comes
with
a
certificate
of
provenance
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 326
直接仕入れの:firsthand
辞遊人辞書
予備知識を仕入れておく:
be
forewarned
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 167
〜から仕入れた:from
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 175
基本的な知識を仕入れる:
get
the
lay
of
the
land
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 38
どこでこの数字を仕入れて来たかは知らない:
I
don’t
know
where
he
got
his
facts
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 120
情報を仕入れる:
get
information
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 211
〜は〜で仕入れてくる:
get
sth
from
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 191
〜を最近どこかで仕入れてきたことから見て:
given
one’s
new
knowledge
of
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 121
何しろ〜から新しい機械を仕入れるには莫大な運賃がかかる:
since
the
cost
of
shipping
new
units
from
...
is
so
great
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 12
仕入れる:hear
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 77
必要なだけの知識を仕入れる:
learn
what
little
piece
one
needs
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 67
どこかで仕入れた:
pick
up
in
one’s
travel
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 20
新たに仕入れる:restock
辞遊人辞書
〜から(ものを)仕入れる:
ship
sth
from
...
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 12
(場所)からバックパックに詰めて仕入れてくる:
tote
out
from
...
in
one’s
backpack
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 54
ツイート