Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
以下
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
and
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 162
rest
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 113

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

二位以下ぶっちぎりでゴールにとびこむ: cross the finish line ahead of everyone else 新井素子著 マッカンドレス訳 『ブラック・キャット』(Black Cat ) p. 135
いまもってる不動産は、すべて相場以下の値段で手に入れてる: don’t pay fair market value for all the property one own スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 149
コミュニスト以下だ: be worse than a communist ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 391
〜について(人が)述べたことは、以下のとおり記されている: one’s description of ... read as follows プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 200
額面以上でも以下でもない: exactly ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 401
〜以下に引きずり降ろす: force sth below ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 262
以下同様に、〜: and so it goes on, ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 238
普通の大きさ以下の:midget 辞遊人辞書
殺人事件の犠牲となった十二歳以下の子供: murder victims under twelve バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 6
「... だから作れなかったのか。」それ以上でも以下でもなかった。: “... Now it all makes sense to me.” Period. 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 109
〜以下のひどい場所: worse quarters than ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 314
以下のようなものだ:read ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 21
以下略:snip 辞遊人辞書
水準以下の:sub 辞遊人辞書
標準以下の:sub 辞遊人辞書
零度以下の:sub-zero マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 103
正常以下の:subnormal 辞遊人辞書
普通以下の:subnormal 辞遊人辞書
基準以下の:subpar 辞遊人辞書
標準以下で:subpar 辞遊人辞書
標準以下の:subpar 辞遊人辞書
平均以下で:subpar 辞遊人辞書
平均以下の:subpar 辞遊人辞書
その数以下で:thereunder 辞遊人辞書
その年齢以下で:thereunder 辞遊人辞書
以下に:thereunder 辞遊人辞書
二十一歳以下に見られる: they think you’re under twenty-one サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 110
能力以下の仕事に従事すること:underemployment 辞遊人辞書
実際以下に報告する:underreport 辞遊人辞書
それ以下だ:worse スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 96
ツイート