Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
以下
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
and
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 162
rest
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 113
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
二位以下ぶっちぎりでゴールにとびこむ:
cross
the
finish
line
ahead
of
everyone
else
新井素子著 マッカンドレス訳 『
ブラック・キャット
』(
Black Cat
) p. 135
いまもってる不動産は、すべて相場以下の値段で手に入れてる:
don’t
pay
fair
market
value
for
all
the
property
one
own
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 149
コミュニスト以下だ:
be
worse
than
a
communist
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 391
〜について(人が)述べたことは、以下のとおり記されている: one’s
description
of
...
read
as
follows
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 200
額面以上でも以下でもない:
exactly
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 401
〜以下に引きずり降ろす:
force
sth
below
...
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 262
以下同様に、〜:
and
so
it
goes
on
, ...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 238
普通の大きさ以下の:midget
辞遊人辞書
殺人事件の犠牲となった十二歳以下の子供:
murder
victims
under
twelve
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 6
「... だから作れなかったのか。」それ以上でも以下でもなかった。:
“..
.
Now
it
all
makes
sense
to
me.”
Period
.
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 109
〜以下のひどい場所:
worse
quarters
than
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 314
以下のようなものだ:read
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 21
以下略:snip
辞遊人辞書
水準以下の:sub
辞遊人辞書
標準以下の:sub
辞遊人辞書
零度以下の:sub-zero
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 103
正常以下の:subnormal
辞遊人辞書
普通以下の:subnormal
辞遊人辞書
基準以下の:subpar
辞遊人辞書
標準以下で:subpar
辞遊人辞書
標準以下の:subpar
辞遊人辞書
平均以下で:subpar
辞遊人辞書
平均以下の:subpar
辞遊人辞書
その数以下で:thereunder
辞遊人辞書
その年齢以下で:thereunder
辞遊人辞書
以下に:thereunder
辞遊人辞書
二十一歳以下に見られる:
they
think
you’re
under
twenty-one
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 110
能力以下の仕事に従事すること:underemployment
辞遊人辞書
実際以下に報告する:underreport
辞遊人辞書
それ以下だ:worse
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート