Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
何事か
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
something
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 504
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
何事かと思うほどだしぬけに:
with
startling
abruptness
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 82
何事かは知る由もない:
don’t
know
what
it
is
all
about
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 119
あやすような素敵な声で何事かを話す:
talk
,
saying
things
in
a
lulling
,
attractive
voice
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 551
しきりに目で何事か相談し合っている:
be
communicating
without
words
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 41
何事かにすっかり心を奪われている姿:
a
look
of
intense
concentration
on
sb’s
face
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 516
低い声でぼそぼそと何事か相談する:
confer
in
low
tones
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 287
何事かと見ている:
be
looking
on
with
curiosity
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 482
もし〜で何事か出来したのなら:
if
something
has
happened
at
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 215
何事かわめく:
make
noises
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 54
(人)たちの間でまた何事か密談が交わされる:
there
is
more
murmuring
among
sbs
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 293
何事かを思いつめたような:obsessive
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 445
何事かに気をとられている:
be
preoccupied
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 323
Amazon売れ筋本ランキング Computer
今売れているのコンピュータ関連書籍は?
ツイート