Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
何事か
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
something
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 504

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

何事かと思うほどだしぬけに: with startling abruptness ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 82
何事かは知る由もない: don’t know what it is all about クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 119
あやすような素敵な声で何事かを話す: talk, saying things in a lulling, attractive voice ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 551
しきりに目で何事か相談し合っている: be communicating without words ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 41
何事かにすっかり心を奪われている姿: a look of intense concentration on sb’s face マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 516
低い声でぼそぼそと何事か相談する: confer in low tones べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 287
何事かと見ている: be looking on with curiosity クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 482
もし〜で何事か出来したのなら: if something has happened at ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 215
何事かわめく: make noises カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 54
(人)たちの間でまた何事か密談が交わされる: there is more murmuring among sbs べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 293
何事かを思いつめたような:obsessive 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 445
何事かに気をとられている: be preoccupied 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 323
ツイート