Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
on
the
other
hand
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
これに対して
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
一方
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
on
the
other
hand
: あるいは
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 192
on
the
other
hand
: が
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 76
on
the
other
hand
: さりとて
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 32
on
the
other
hand
: しかし
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 40
on
the
other
hand
: そのくせ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 57
on
the
other
hand
: その代り
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 206
on
the
other
hand
: その反面
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 33
on
the
other
hand
: ただ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 32
on
the
other
hand
: ただし
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 389
on
the
other
hand
: といって
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 224
on
the
other
hand
: ところが
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 244
on
the
other
hand
: ところで
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 91
on
the
other
hand
: とはいえ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 302
on
the
other
hand
: ひきかえ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 535
on
the
other
hand
: また
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 45
on
the
other
hand
: もっとも
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 129
on
the
other
hand
: 一方
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 487
on
the
other
hand
: 逆に
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
on
the
other
hand
: 逆にほら
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 379
on
the
other
hand
: 当の
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 460
on
the
other
hand
: 反面
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 19
on
the
other
hand
: あるいはまた
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 38
on
the
other
hand
: いやいやそうじゃない
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 98
on
the
other
hand
: かといって
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 266
on
the
other
hand
: これにひきかえ
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 50
on
the
other
hand
: これに引きかえ
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 101
on
the
other
hand
: これに対して
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 68
on
the
other
hand
: これに比して
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 135
on
the
other
hand
: しかし逆に
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 325
on
the
other
hand
: そうかといって
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 108
on
the
other
hand
: それでいて
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 174
on
the
other
hand
: それにくらべて
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 84
on
the
other
hand
: それにひきかえ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 88
on
the
other
hand
: ただそうすると
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
on
the
other
hand
: だがその反面
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
on
the
other
hand
: とはいっても
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 13
on
the
other
hand
: べつの見方をすれば
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 136
on
the
other
hand
: またそれはそれで
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 21
on
the
other
hand
: もうひとつはこうだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 93
upon
the
other
hand
: それにひきかえ
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 122
on
the
other
hand
...: しかし〜だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 229
it
is
true
that
...
but
on
the
other
hand
that
...: 〜なまでも〜ではない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 72
curl
on
e
hand
against
the
other
: 片方の手をまるめてもう一方の手をつつみこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 84
look
as
if
the
y
are
having
trouble
keeping
the
ir
hand
s
off
on
e
another
: 一刻も離れていられないように手を取り合う
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 73
awkwardly
juggle
something
from
on
e
hand
to
the
other
: こちらの手からあちらへとなにやら危っかしく持ちなおしている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 191
close
the
door
behind
on
e’s
back
with
on
e’s
other
hand
: (ドアを)後ろ手に閉める
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 67
She
turned
her
back
on
the
crowd
,
pointed
with
her
other
hand
to
the
crook
of
her
arm
: わたしのほうに向き直ると、関節の血管のあたりを指さしながら
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
the
thumb
of
on
e’s
other
hand
is
doing
things
to
sb
down
the
re: もう一方の手は親指をつかって(人の)中心を刺激しつづける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
on
e
hand
washes
the
other
: 人は相身互い
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 118
on
the
on
e
hand
...
,
on
the
other
...: 半分〜しながら半分〜する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 167
absently
help
on
eself
to
peanuts
with
the
other
hand
: あいているほうの手で無心にピーナッツをつまむ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 89
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート