Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
single
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
たったひとりの
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 207
なんぞ
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 51
ひとつでも
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
ひとつの〜だけ
   
辞遊人辞書
ひとつも
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 276
ひとりでも
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
ひと声
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 85
まれに見る
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 221

シングルヒット
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391

   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 540
一気に
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 154
一語
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 254
一条の
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 112
一人暮らしの
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 40
一台きり
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 217
一坪の
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 112
一片の
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 101
一方だけを指している
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 19
一本きり
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 371
一列
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 220
狙う
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 237
特定の
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 197
独身
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
独身生活
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 40
片方の
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 195

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

single sentence: たった一行のこのせりふ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 362
single sb out: (人に)目をつけてスカウトする 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 48
single humble planet: ささやかな惑星 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
single best sth: 〜としては第一人者 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 152
not one single person: 誰も 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 12
in a single thrust: 一跳びに 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 156
for a single moment: 片時も 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 175
every single sth: ひとつ残らず コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 38
be singled out: 槍玉にあげられる オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 241
a single light: ぽつんと灯る明かり トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 12
a single: シングル・ヒット ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 200
without a single hesitation: 一瞬のためらいもなく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 252
utter one’s single severe bark: ひと声まじめそうにわんと鳴く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
there is only a single customer in the store: 店内には取引相手を除いてほかの客がひとりも居合わせない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 186
single sb out for ...: 〜として(人だけを)選ぶ デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 108
remain the biggest single difficulty within ...: 〜の中でも最高の難題である ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 12
people singled out by death: <死>に選ばれた人 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 53
our drive to bond with a single mate: 一対一の絆をつくりたがる気持 フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 88
not a single solitary thing: そんなのこれっぽっちもありません スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
not a single major incident is reported on the front page or in the society section: 大きな出来事は一面にも社会面にも載っていない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 190
not a single history book in Japan has recorded it, but ...: そんなことは日本の歴史のどの本も黙殺しているけど、・・ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 183
not a single ...: ついぞ〜ない 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 117
neither has stayed still for a single moment: 二頭ともじっとしているということがない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
neither A or B is effective as a single guiding principle: A一本槍もB一本槍も世渡りの法としてはうまくいかない 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 73
make sth clear at a single glance: (物を)一目瞭然たらしめる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 13
love with single heart: ひとすじに愛す ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 294
look over every single ...: 〜を、いちいち点検する 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 115
little more than a single syllable could have been spoken: 口にしたのは、ほとんど一言かせいぜいが二言を出なかったらしい ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 68
in the period of a single week one come home past one’s parents’ curfew on XX occasions: 一週間のうちXX回も門限を破る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 90
in single file, the short person leading the tall: 小と大の隊列をつくって 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 231
in a single moment of intense inspiration: 一種の興奮を味わいながら一気に 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 6
in a single heap: ひとかたまりに トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 361
have never exchanged a single word with sb: 一度も口をきいたことはない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 138
have a single personality: 個性がはっきりしている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 127
greatest single characteristic of sb: 〜の最大特徴 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 56
for a single lingering moment: つかのまのことながら バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 26
every single one of them: みながみな トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
even one single second of fear is a second too much: たとえ一瞬の恐怖であれ、それは償いようのない一瞬というほかない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 162
don’t have single solitary item: 品物などなにひとつもたない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
didn’t have a single day free from pain: 来る日も来る日も痛がる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 280
come up with one single message: これというメッセージを見つけだす ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 410
carefully collect every single yen of the fee: きっちりと正確に料金を取る 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 141
become blindly devoted to a single cause: 一図になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 38
be unable to recall a single thing about ...: どうしても、何としても思い出せない 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 7
be one’s best single customer: まさに上顧客だ ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 41
after a single look: 一瞥すれば スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 361
a single nod of one’s head: 同意を示すようにこくりとうなずいてみせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 46
a single credit item: 支払いが一件 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
a single bright streak of red: 燃えるように赤い一本の線 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
ツイート