Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
何かと
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
highly
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 50
start
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

何かと足りないものだらけだ: lack all sorts of things 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 86
何かと言うと〜する: be always doing サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 221
何かと気が置ける: don’t feel completely at home 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 85
小説の企画が軌道に乗るまで、何かと便宜を図ってくれる: facilitate that early phase セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 355
みんな何かといえば〜: be on everybody’s mind カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 201
(自分を何かと)考える: fancy oneself as sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 111
何かと(人を)かばう: look for ways to take sb under one’s wing 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 15
(何かとして)口の端にのぼる: be mentioned as sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 130
何かと便利だ: be pretty convenient at times 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 63
何かとうるさい音: some sort of racket 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 276
(何かと)見える: seem to ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 115
何かとくに気になることでもあるのかね: Do I take it you have a particular concern トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 123
何かと億劫になる: seem too much trouble 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 126
これで何かと面白くなったのはたしかだ: it is a turn-on レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 134
(何かと)対面する: view sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 31
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート