Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
何もない
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
blank
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 22
flatten
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 182

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜に言うべきことがまるで何もない: have absolutely nothing to say to ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 393
(人としても)、別に〜から重大な不安を感じることは、何もない: do not allow ... to awaken any serious fears in one’s breast ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 118
どうせすることは何もない: be with nothing particular that requires one’s attention 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 118
無駄なものは何もない: be bare リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 19
何もないところから創作する: fabricate completely ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 91
(人)の行く手を阻むものは何もない: there be no limit to sb’s future ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 146
様式も何もない実に不思議な形の三階建て: an irregular three-story house メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 7
一部では〜とささやかれているが、証拠は何もない: some said ..., but I don’t know フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 46
父親の話しぶりには、(人を)不安がらせるようなものは、何もない: there is nothing to shock sb in the manner of his reference ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 10
何もないこと:nada 辞遊人辞書
何もない虚空からぱっと名前を取り出す: pluck names out of thin air オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 101
回りに何もない: be washed in space リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 108
〜には無駄なところが何もない: there is not a superfluous moment in ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 84
応ずる準備も何もない: be totally unprepared 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 229
〜する理由は何もない: why not do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 133
ツイート