Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
先から
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
before
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 112

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜思う先から、〜と悟る: one knows, as he tries, that ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 489
何万という小銃の筒先から射ち出される: be fired out of the barrels of hundred thousand muskets ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 220
〜がはじまらぬ先から: before sth have a chance to start クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 584
(人が)〜する先から: before sb do ... ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 114
足の爪先から頭のてっぺんにまで拡がるような大笑いをする: laugh all over oneself, from one’s shoes to one’s organ of benevolence ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 54
春先から秋口にかけて: between spring and autumn メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 147
〜のずっと先から〜にいたるまで: fine off sth, close in to sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 182
(人を)頭の先から爪先まで眺め回す: have a thorough inspection of sb デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 23
〜する先から: at the moment of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 288
まだ出かけぬ先から胸をおどらせているような眼で: with a purposeful excitement in one’s eyes カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 202
五十メートル先からでもそれとわかる: visible from fifty yards away メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 45
ツイート