Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
入念
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
particularity
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
まるでおかみさんよろしくの入念さで生花を生けておく:
arrange
with
matronly
care
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 11
入念な検討の結果:
on
careful
consideration
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 504
入念な偵察:
careful
reconnaissance
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 540
特に入念に秘密にしておいた:
be
carefully
kept
a
secret
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 84
書類に入念に目を通す:
closely
examine
the
records
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 202
入念に調べる:
probe
delicately
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 115
入念な:diligent
辞遊人辞書
おそらく入念なものになるだろう:
be
probably
elaborate
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 275
(人の)入念で完璧な化粧のテクニック: sb’s
painstaking
,
expert
makeup
technique
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 61
第一、今までの友人たちに対してさえ、僕は、この隠れ家のことは、特に入念に秘密にしておいた:
Indeed
,
the
locality
of
our
retirement
had
been
carefully
kept
a
secret
from
my
own
former
associates
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 84
そのわずらわしいまでの入念さ:
its
meticulous
thoroughness
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 97
入念なレポート:
meticulous
report
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
入念をきわめる:
be
meticulous
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 91
入念にラベルを書きこむ:
write
one’s
names
neatly
on
labels
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 117
入念に:neatly
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
入念に整理されている:
be
carefully
organized
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 77
あらかじめ入念にセットされている:
be
painstakingly
predetermined
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 95
入念さ:particularity
辞遊人辞書
客を惹きつけるべく(人によって)入念に計算されている:
be
carefully
planned
by
sb
to
attract
a
public
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 36
入念さ:thoroughness
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 97
もっと夜おそく、入念なレポートをしたためているとき:
as
he
sat
up
still
later
writing
his
meticulous
reports
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
ツイート