Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
前進
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
forward
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 64

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

歩幅をせばめて、さらに前進する: take another, smaller step forward スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
そろそろと前進を始める: begin to move slowly カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 53
体で前進をはばもうとする: block sb’s progress with one’s body マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 110
〜というひとつだけかわらぬ前進力: the one constant thrust of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 387
匍匐前進: law crawl クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 260
〜から〜までの長い距離を匍匐前進する: a long crawl from ... on one’s elbows to ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 55
自分の道をひたすら前進しようとしている人に対して、できるかぎりの援助を惜しまない: simply do everything one can to help sb follow his own road ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 240
自分を叱咤して前進を続ける: force one’s leg to keep going ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 173
前進のギアを入れる: shift into forward gear トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 142
さらに前進する: go further トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 271
解決に向かって大きく前進する: go a long way to resolving ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 133
前進また前進だ: go from strength to strength ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 259
歩行により前進する:gradient 辞遊人辞書
前進半速:half-ahead マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 316
雑木林をかきわけて前進する: plough through the woods スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
森の床をじわじわと前進していく: move ponderously forward across the forest floor プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
一筋の黄金がうねるように前進していく: one vein of gold winds slowly ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 10
ツイート