Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Uke
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

start being a regular duke again: もと通りのまともな侯爵にかえる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 215
puke all over sb: (人の)全身にゲロを浴びせる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 180
archduke:大公 辞遊人辞書
one’s stomach churns a little at the rebuke: 咎められてちょっぴりむっとなる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 524
duke:げんこつ 辞遊人辞書
duke:のす 辞遊人辞書
duke:ひざ 辞遊人辞書
duke:もどす 辞遊人辞書
duke:デューク種の桜桃 辞遊人辞書
duke:握りこぶし 辞遊人辞書
duke:握手する 辞遊人辞書
duke:殴り合いのけんかをする 辞遊人辞書
duke:殴り倒す 辞遊人辞書
duke:格闘する 辞遊人辞書
duke:金を取ろうとする 辞遊人辞書
duke:君主 辞遊人辞書
duke:元首 辞遊人辞書
duke:後期ローマ帝国の属州の司令官 辞遊人辞書
duke:公爵 辞遊人辞書
duke:手 辞遊人辞書
duke:手渡す 辞遊人辞書
duke:傷つける 辞遊人辞書
duke:勝利宣言 辞遊人辞書
duke:飾り立てる 辞遊人辞書
duke:大公 辞遊人辞書
duke:釣り銭を少なく渡す 辞遊人辞書
duke:吐く 辞遊人辞書
duke:雄牛 辞遊人辞書
duke:与える 辞遊人辞書
Dukes Happy Holiday Resort:デュークス・ハッピー・ホリデー・リゾート ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
be enough to make you puke: 本当に反吐の出るような存在だ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 131
fluke:まぐれ当たり 辞遊人辞書
fluke:カレイ 辞遊人辞書
fluke:ケガの功名 辞遊人辞書
fluke:ヒラメ 辞遊人辞書
fluke:フロック 辞遊人辞書
fluke:偶然 辞遊人辞書
fluke:偶然の 辞遊人辞書
fluke:失敗 辞遊人辞書
as a fluke: 単なる偶然として ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 194
fluke:錨爪 辞遊人辞書
puke one’s guts: ゲロを吐く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
puke one’s guts: 小間物屋をご開帳する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
the implied rebuke: 叱責をふくんだ〜の言葉 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 65
juke-joint:きたない飲み屋 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
leukemia:白血病 辞遊人辞書
something like rebuke in one’s eyes: 非難の眼差しととれなくもない目つき リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 18
lukewarm:煮え切らない 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 168
let out a wan, lukewarm smile: 気のない薄笑いをもらす 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 51
administer the mild rebuke: ひとことやんわり叱っておく ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
I sat miserably at my desk, in my puke-green chair: 私は惨めな気分で自分の席のくすんだ緑色の椅子に座った ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
Navy pukes: 海軍上がりのいやなやつの船 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 552
nuke:ぶちのめす 辞遊人辞書
nuke:チンする 辞遊人辞書
nuke:ドライヤーを強くかける 辞遊人辞書
nuke:核エネルギー 辞遊人辞書
nuke:核攻撃する 辞遊人辞書
nuke:核爆弾 辞遊人辞書
nuke:核爆弾で破壊する 辞遊人辞書
nuke:核兵器 辞遊人辞書
nuke:核兵器の 辞遊人辞書
nuke:原子核 辞遊人辞書
nuke:原子力 辞遊人辞書
nuke:原子力潜水艦 辞遊人辞書
nuke:原子力船 辞遊人辞書
nuke:原子力発電所 辞遊人辞書
nuke:原子力発電所の 辞遊人辞書
nuke:原子炉 辞遊人辞書
nuke:原発 辞遊人辞書
nuke:削除する 辞遊人辞書
nuke:水爆の 辞遊人辞書
nuke:徹底的にやっつける 辞遊人辞書
nuke:電子レンジで温める 辞遊人辞書
nuke:電子レンジで加熱する 辞遊人辞書
nuke:電子レンジで料理する 辞遊人辞書
nuke:日焼けサロンで肌を焼く 辞遊人辞書
nuke:熱核兵器の 辞遊人辞書
it makes me to puke just to hear ...: 〜にはげっとなる 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 5
puke:へどを吐く サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 132
puke:胸がむかつく レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 205
if I tried I would puke the rat back up: 幼虫を口に入れたら、さっき食べたネズミを戻してしまう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
want to puke: うわーっ、やめてくれ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 14
want to puke: むかむかする タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 134
want to puke: 暴れそうだ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 14
puke on ...: 〜にゲロを吐きかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
puke all over oneself: へどで着てるものを台なしにする サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 216
damn near puke: へどが出そうになる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 79
could puke: ヘドが出そうになる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 18
take the rebuke quietly: その叱責を甘んじて受ける ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 294
race the gear changes in rebuke: さもわざとらしく乱暴にギヤ・チェンジする ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 84
ツイート