× Q 翻訳訳語辞典
determine   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜を突きとめる
   
<例文なし> ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 39
〜を目指す
   
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 458

さぐりだす
   
determine why ...: 〜なのか、その理由をさぐりだす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 306
しなければならない
   
determine to do ...: 〜しなければならない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 283
しよう
   
determine to do: 〜しようとする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 469
することにする
   
determine to do: 〜することにする トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 118
たくらんでいる
   
as if determine to put them out: なんとかして灯を消そうとたくらんでいるようだ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 102
はっきりさせる
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 62
ほぞを固める
   
determine not to rise to sb’s lure: その手にはのるものかとほぞを固める マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 192

カギになる
   
determine your business success: 事業の成功のカギとなる ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 32

意気ごむ
   
he had been so determined to get home in time for the kick-off: キックオフの時間までにかならず家に帰るといって、夫はあんなに意気ごんでいたではないか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 331
何とかして〜したいと思う
   
be determined not to submit: 何とかして言わずにいたいと思う 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 71
解明する
   
determine the cause of ...: 〜の原因を解明する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 313
頑として
   
determine not even to acknowledge sb: 頑として(人の)ほうを見もせず トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 219
記録する
   
determine the exact physical condition: 肉体的な条件を記録する 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 41
決する
   
play any role in determing sb’s fate: (人の)運命を決する役割を果たす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 144
決定を下す
   
<例文なし> ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 63
考える
   
determine the best time to do: 〜するのに一番効果的な時間を考える 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 117
左右する
   
Often his courtroom decisions had determined whether a man lived or died: 判決によって人の命を左右したことは何度かある 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 223
算定する
   
思う
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
心にきめる
   
determine against ...: 〜はすまいと心にきめる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 364
心に決める
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
心に誓う
   
determine to do sth: (物事を)しようと心に誓う バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 107
断じて〜
   
determine not to do: 断じて〜する気はない メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 126
断定する
   
I determined that the victim was dead: そこで被害者は死んでいると断定したのです デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 28
調べる
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 105
判断
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 75
判断する
   
be unable to determine what one’s best interests are: 冷静な判断能力を欠いている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 460
本格的
   
was a little too determined: いささか本格的すぎた 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 38
量る
   
cannot determine whether one feel any professional pride: 職業的な矜りのありなしを量りかねる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 31

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

determine to do: 〜という気になる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 260
determine to do: とにかく〜してやる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 255
determine that ...: 〜するつもりである
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 171
determine that ...: 〜という肚がある
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 60
be determined to: 身構えている
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 120
be determined: 〜を以て自らを任じている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 79
be determined: 迷いがない
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 153
try to determine whether sb be asleep: (人の)寝息を窺う
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 67
seek to determine who else is present: ほかにだれがいるのか確認する
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 233
police have determined that ...: 〜とわかった
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 191
it is hard to determine: 定かでない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 168
it is difficult to determine whether A or B: Aか、それともBなのか判じかねる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 67
it is determined that ...: 〜を確認する
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 46
I am determined to do: やがては〜ねばならないでしょう
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 36
have been unable to determine whether ...: 〜という確証をつかめない
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 71
determine to get into ...: 〜にねらいを定める
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 151
determine that nothing should spoil sth: 〜を邪魔されてはなるものか
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 254
determine one’s own journey: 自分で自分の道を走っている
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 249
determine not to let sb carry off all the laurels: (人に)おくれをとるものかと
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 61
determine not to do: 絶対に〜しないつもりだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 239
can’t determine whether sb feel any professional pride: (人の)職業的な矜りのあるなしを量りかねる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 31
become determined to do: どうあっても〜せねばという衝動にとらわれる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 340
be determined to pass muster: 断じて後ろへは退けない気持だ
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 70
be determined to do: 〜してやると思う
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 70
be determined to become a clown: 迷わず道化になる道を選ぶ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 76
be determined to ...: 〜が(人の)肚だ
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 17
be determined not to do: 〜すまいと思う
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 104
be adamantly determined to do: 〜するといきまく
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 208
be absolutely determined to do: 〜するといってきかない
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 56
as far as one have been able to determine ...: (人が)調べたかぎりでは
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 87
a house with two rooms, threatening speedily to determine into one: 二室だけの住宅は仕切りの壁がくちて一室になってしまいそうなぼろ家
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 33
largely determine American foreign policy: アメリカの外交政策をあらかた決定する
ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 40
be no match for anyone really determine to do one harm: 本気で襲ってくる人間がいたらどうしようもない
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 380
determine not to be outdone by sb: (人に)負けるものかと決心する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 199
really determine to do sb harm: 本気で襲ってくる
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 380
determine that nothing would stop one’s ...: なにがなんても(〜する)決意をする
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 80
ツイート
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!