Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
スパイ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
hood
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 265
spy
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 277
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
一耄碌スパイ:
a
senile
spy
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 384
オールスパイス:allspice
辞遊人辞書
スパイク:
baseball
shoe
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 395
巨大なスパイ結社:
great
brotherhood
of
spies
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 69
スパイ小説のマニアが読む本:
a
spy-novel
buff’s
book
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 225
スパイクでグラウンドをしっかり踏みしめて構える:
dig
in
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 118
こんなスパイ稼業のABCみたいな遊び:
this
sort
of
elementary
game
playing
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 99
バットの先っちょでこんこんとスパイクを叩いて泥を落とす:
knock
the
dirt
from
one’s
spikes
with
the
end
of
the
bat
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 279
スパイ行為:espionage
辞遊人辞書
第一級のスパイ:
foremost
agent
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 146
スパイ活動めいたこの話:
the
whole
furtive
business
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 11
老いたスパイが欲を出した:
the
greed
of
an
old
spy
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 285
なんならスパイと呼んでもいい:
a
spy
,
if
you
like
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 304
スパイサーを一分半も空中に投げあげておく:
keep
the
spicer
in
the
air
for
a
minute
and
a
half
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 138
スパイになり下がる:
make
sb
nothing
less
than
a
spy
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 354
スパイラル綴じの手帳:
little
pocket
spiral
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 108
残忍このうえないスパイ:
most
ruthless
agent
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 226
老巧スパイ:
the
old
spy
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 344
選挙スパイ的な役割:
political
operative
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 40
囮スパイ:plant
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 278
二流スパイの容疑者:
possible
second-rate
spy
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 243
スパイに目を光らせている:
be
pulling
spies
in
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 243
大スパイ網:
a
major
spy
ring
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 7
スパイとしてほんの小物にすぎない:
be
a
very
small
spy
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 446
年老いたスパイは、どこか老いた女たらしに似ることがある:
sometimes
old
spies
were
a
little
like
lovers
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 116
スパイス:spice
辞遊人辞書
スパイダー:Spider
辞遊人辞書
スパイダー:spider
辞遊人辞書
スパイダー・スポーク:spider
辞遊人辞書
スパイダー・フープ:spider
辞遊人辞書
スパイダー・フェートン:spider
辞遊人辞書
スパイダーフライ:spider
辞遊人辞書
スパイ活動:
spying
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 232
スパイ稼業:
spy
trade
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 135
トランスパイルする:transcompile
辞遊人辞書
トランスパイラ:transcompiler
辞遊人辞書
トランスパイラ:transpiler
辞遊人辞書
ツイート