Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
今は
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
now
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 121

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

今は表立って政治的な動きをしていないかもしれない: may not be active politically now デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 209
今はただひたすら〜したい: all sb wants to do is ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 285
今はどんな悪癖にも手を出すときではない: this isn’t the time to indulge in any bad habits クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 403
〜も今は昔である: have become a part of one’s past 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 97
今はもう無事に帰って来たのだから騒ぐなと言いつける: bid sb be quiet, now that sb see one returned E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 45
今は国家多難のときだ: our country has now entered a period of trial and danger 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 219
昨今はぶっそうだ: live in dangerous times 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 471
今は亡き(人を)沈めた: have ducked the deceased sb セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 56
「ヘラルド・エクザミナー」(今はもう廃刊になって、多くの人々に惜しまれている): the now defunct, much missed Los Angels Herald Examiner ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 547
今はもう〜するということではなく: eventually forget about doing 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 73
明りも、今はほとんど消燈になる: the lights were now nearly all extinguished ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 143
今は石の下に眠る(人): sb, now in sb’s grave ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 318
今は〜を詮索するのは有害無益なだけだ: it would be worse than useless now to inquire ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 48
そんなことは今はどうでもいい: none of this is the point at issue デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 346
今はこれぐらいにしておきましょう: let’s leave it at that for now ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 163
今はもう、どうなろうとかまわない: for now, no matter トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 295
今は〜にとって試練の時である: this is the moment of truth for ... ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 7
今は〜するのは得策ではないと判断する: do not feel that this is the moment to do ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 70
〜は、今は影も形も留めていない: nothing remains of ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 263
今はもう:now メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 115
今はどの店も地に足のついた商売をしている: the stores have all stabilized ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 58
今はこのざまだ: this was now キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 66
今は〜する場合ではない: this is not the time to do サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 13
ツイート