Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
連想
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
fancy
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 76
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
連想の:associative
辞遊人辞書
連想配列:associative array
辞遊人辞書
とてつもなく大きな泡を連想させる貯水槽:
the
vast
bubblelike
water
container
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 33
〜を連想させる:
call
for
...
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 158
動物の死骸を連想させる:
like
a
carcass
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 150
〜をこまごまと語れば〜がどうしても連想されてしまう:
describe
...
that
can
very
well
be
paralleled
in
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 119
〜を連想させる:
have
the
effect
of
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 184
連想のおもむくまま、独り言のように呟く:
go
on
,
following
one’s
train
of
thought
and
virtually
talking
to
oneself
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 133
妙な連想をする:
think
foolishly
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 101
連想する:imagine
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 196
あることを連想させる:
lead
to
a
thought
or
two
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
〜を連想させる:
be
very
much
like
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 26
〜を連想させる〜さ:
the
way
...
look
adj
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 69
〜を連想させる:
look
like
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 325
(人に)〜を連想させる: sth
make
sb
think
of
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
(人に)〜を連想させる:
make
sb
think
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 99
〜は〜から連想できない:
can’t
relateto
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 107
(人に)〜を連想させる:
be
reminded
of
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 19
奇妙な、透明人間を連想させるなにか:
a
strange
,
transparent
someone
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 247
〜を連想させる音だ:
sound
like
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 328
〜ときくと〜を連想する: ...
sounds
to
me
like
...
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 124
眼鏡を連想させるもの:spectacles
辞遊人辞書
(物を)(人に)連想させる:
suggest
sth
to
sb
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 128
〜を連想する:
think
of
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 21
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート