Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
face,
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
one’s
ideas
suffer
an
abrupt
about-face
,
and
...: 手の平を返したように〜
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 301
sb’s
face
,
which
is
round
,
boyish
and
friendly
: 柔和でまるっこい童顔
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 273
from
the
look
on
sb’s
face
, one
knows
the
thought
of
...
is
causing
consternation
: 〜の表情の中にも〜する場面が浮かんでくる当惑がういている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 96
face
,
more
recklessly
chiselled
than
ever
: いっそう彫りのけわしくなった顔
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 297
no
burn
scars
on
his
face
,
at
best
a
conduit
for
second-hand
dope
: 顔に火傷の痕はなかった。せいぜい多少はクスリをやった経験があるというところだろう。
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 277
make
a
face
,
half
vixen
,
half
coquette
: なかば迷惑そうな、なかば媚びるような顔になる
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 158
her
face
,
set
in
a
firm
,
dispassionate
stare
: なんの感情も出さずに凝視の表情をこしらえている顔
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 30
that
face
, one
easily
ignored
: 容易に見過ごされるその現実
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 90
it
is
a
fine
face
,
though
pale
and
lean
: 蒼白い細面は端正だ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 57
with
a
hard
,
weathered
face
,
gray
forlorn
eyes
: コチコチした感じの、陽焼けした顔と灰色のわびしげな眼をした
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 84
I
obviously
presented
a
wretched
face
,: 私はよほど情けない顔をしていたらしく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 7
sb’s
face
,
stripped
of
its
professional
demeanor
: (人の)顔から急に専門家の落ち着きが消え
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 98
ツイート