× Q  ?  翻訳訳語辞典
record

主要訳語: 記録(9)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
(人の)耳にひっかかる
   
So to speak, recorded Guillam, who was very susceptible to verbal tics: "いうなれば"不快な表現に敏感なギラムの耳に、その語がひっかかった ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 264

カルテ
   
<例文なし> グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 12
レコード
   
play Johnny Cash records: ジョニー・キャッシュのレコードを聴く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 433

記録
   
want the records of sth: 〜の記録を要求している トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 122
the record that refutes the claim: この話を否定する記録 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 425
the record that confirms this claim: この話を裏づける記録 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 425
point-distribution record: ポイント記録 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
have no record in organized baseball: 野球の公式記録というものがいっさいない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 41
financial records: 収支記録 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
be the most unassailable records in baseball: 不滅の記録として球史に燦然と輝いている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 379
be duly noted for the record: 記録にしっかり残されている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 194
any and all documents and records: いかなる文書、記録 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 49
見てとる
   
record ...: 〜を見てとる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 426
撮影する
   
record the process of loading the body into ...: 死体が〜に運び込まれるところを撮影する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 212
資料
   
records clerks: 資料保管係の事務員 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 190
実績
   
sb’s scholastic record: (人の)学者としての実績 アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 15
書きとめる
   
record every word on ...: ひとこと洩らさず〜に書きとめる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 141
書き記す
   
record minute details of sth: 細々と書き記す 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 98
心にひっかかる
   
Former interest, Smiley recorded: 「以前の関心」が、スマイリーの心にひっかかった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 65
   
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 392
前歴
   
back a horse with sb’s record: (人の)ような前歴ある者を相手にする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 373
文書
   
review the records: 文書を調べる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 10
目録
   
a record of one’s holdings: 財産目録 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 197

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the records: ファイルの内容 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 226
sth of record: 正式の ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 17
records: 書類 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 155
record harvest: 大豊作 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 175
police record: 犯歴 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 378
place on record: 記録にとどめる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 312
one’s war record: 戦歴 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
medical records: カルテ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 109
judicial record: 判例 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 203
have recorded: すでに記録として残されている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 309
government records: 戸籍 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 49
get the record: 新記録だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 28
be off the record: オフレコ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 505
alumni records: 名簿 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 38
visual record of sth: 〜を目に見える形でたどる手段 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 38
twice any recording known: 従来記録されていたものの二倍に相当する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 253
this has been the longest day on record: こんなに長い一日は初めてだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 199
the fastest pitches ever recorded were thrown by sb: 大リーグのスピード記録をもっているのは(人)だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 75
the conversation it claims to record: もとになった会話 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
the confidentiality of a person’s telephone records: 個人の電話の私事権 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
the attorney of record: 事件を担当する弁護士 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 18
state for the record: 念のためにいっておく バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 84
set records in sth: 〜の記録を塗り替える ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 319
reflect negatively in one’s records: 経歴に傷がつく デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 133
record as a cat burglar: 天井とか壁から入ってくるコソ泥専門 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 329
not a single history book in Japan has recorded it, but ...: そんなことは日本の歴史のどの本も黙殺しているけど、・・ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 183
make a scrupulous record of ...: 〜を忘れず書きとどめる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 119
have a police record: たたいたらほこりでる 新井素子著 マッカンドレス訳 『ブラック・キャット』(Black Cat ) p. 67
go through all the family’s financial records: 一家の財政収支を細かく調べあげる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 366
comb the employment records: 人事関係資料をしらみつぶしに調べる イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 197
be off the record: 公表してはならない ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
anybody with a delinquent record: 非行歴のあるもの ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 241
I asked client, after he had given a gaudy review of his war record: トゥーツ大佐が自分の戦歴を得々と語り終えるのを待って、わたしはたずねた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
record all the keystrokes: キーボード操作を逐一記録する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 39
set attendance record: 過去最高の観客動員数を記録する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 12
set am attendance record: 史上最高の観客動員数を記録する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 227
some sort of continuing record which could be available to certain liaison services: 一部連絡機関の閲覧に供する継続的記録といったかたちで ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 385
on an off-the-record basis: 公表しないという条件で ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
the most successful harem builder on record: 記録に残るもっともはなばなしいハーレムの主 フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 58
I had no equipment designed to record the traffic: だといって、全部を見張るだけの機材はない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 39
As a matter of fact, it has exactly one record: 実のところ、レコードはただの1枚だ ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 167
sb find no record: (人の)もとに存在せず スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
Is its single record gigantic--twenty feet in diameter?: その1枚のレコードが超特大なのかい−−直径20フィートもある? ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 167
a very hard record to get: なかなか手に入らないレコード サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 179
be of impeccable record: 人物経歴ともに申し分ない ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 21
have an impressive record: 経歴は申し分ない ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 48
sb’s record-keeping was more informal: (人の)資料保存はもっと大ざっぱなものだった ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 67
this miserable record company: このひどいレコード会社 ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 137
a reference to the record shows ...: 記録を調べてみると〜がわかる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 153
still revolving record: 回転をやめないレコード 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 204
tinkle out of the record player: レコード・プレイヤーからぽろぽろ流れてくる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 31
great Numbers of ... are on Record: 〜は記録の上にもずいぶん残っている スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 42
ツイート