Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
冷やし
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
cooling
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
一瞬(人は)肝を冷やしたが:
despite
a
brief
moment
of
panic
on
one’s
part
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 545
(人の)頭を冷やそうにも冷やしようがない:
there
is
no
way
one
can
even
try
to
cool
sb
out
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 341
頭を冷やしてほしい:
I
tell
you
to
stay
coolheaded
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
一瞬肝を冷やして:
with
a
sudden
pang
of
fright
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 170
頭を冷やしたいと思う:
want
to
get
...
out
of
one’s
system
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 40
氷で冷やした:iced
辞遊人辞書
智の働きを冷やしてくれるものに憧れる夏:
summer
when
we
want
something
to
chill
our
intelligence
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 12
自分の頭を冷やして賢く判断し、理にかなった行動を取ってほしい:
they
must
keep
their
own
brains
cool
so
that
they
can
make
good
decisions
and
take
sensible
actions
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート