Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
加えて
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
additionally
   
辞遊人辞書
and
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 58

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

これに加えて:also サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 109
それに加えて:also ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 431
それに加えて栄養失調や、貧血になっていた: often complicated by anemia and malnutrition ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
(人が)いよいよ熱を加えて読んでいた: one’s reading was becoming even more animated 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 23
木目が見えるようにわざと手を加えてない一枚板: a broad barely finished burl トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 83
わたしは村人全員に聞き取り調査を行って、食べ物のサンプルに加えて、血液と尿も採取したかった: I wanted to interview all the villagers and take samples of their food, and their blood and urine ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
かてて加えて: to boot サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 56
〜に加えて〜も兼ね備えている: complement sth with sth ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 75
それに加えて〜: a more pressing concern is that ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 9
加えて〜: coupled with ... コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 20
手心を加えてやる: go easy on sb ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 126
取巻きに加えている: keep sb in tow セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 120
それに加えて栄養失調や、貧血になっていた子供も多かった: often complicated by anemia and malnutrition ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
(人の)声は力づよさを加えている: speak more strongly now スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 242
〜で、かてて加えて〜: not only ... but to boot ... サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 56
水を加えて均質に練る:poach 辞遊人辞書
手を加えて補整する:rework 辞遊人辞書
(物を加えて)それを完成する: top it off with sth バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 110
ツイート