Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
reach
out
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
reach
out
: 近づいてくる
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 201
reach
out
: 手をさしのべる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 210
reach
out
: さしだす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 249
reach
out
: 猿臂をのばす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 514
reach
out
: 手を差し伸べる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 326
reach
out
: 背伸びをする
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 351
reach
out
and
take
sb
in
one’s
arms
,
and
hold
sb: 両腕を伸ばして(人を)抱きしめる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 564
thick
coils
of
...
reach
out
: 〜がもくもくと首をもたげる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 222
reach
out
for
some
food
: 箸をのばす
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 44
reach
out
to
sb
for
help
: (人に)救いを求める
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 205
reach
out
to
kiss
sb: 〜の顔がかがみこんで(人に)キスをする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 179
reach
out
at
with
a
playful
paw
: 前足でじゃれかける
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 89
suddenly
reach
out
: ひょいと手を出す
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 48
reach
out
to
...: 〜へ手が出る
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 169
reach
out
sb: (聴衆など)に手をさしのべる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 47
reach
out
for
sb: (人に)電話をかけている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 168
one’s
hands
reach
out
: 両手がむんずとのびる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 314
reach
the
same
conclusion
about
sb: (人にも)その判断を下す
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 204
the
out
er
reach
es
of
the
cosmos
: 手のとどかぬ宇宙空間
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 233
put
sth
delicately
out
of
reach
: さりげなく〜を手のとどかないところにおく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 118
skip
off
easily
out
of
reach
: するりと手の届かぬところへ飛び退く
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 641
keep
oneself
out
of
the
way
of
a
treacherous
shot
should
any
be
intended
: 万一だまし撃ちにあっても、それには当たらないように注意している
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 161
manage
to
reach
the
schoolhouse
in
time
without
a
second
to
spare
: 時間かちかちに校舎にたどりつく
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 165
outreach:だます
辞遊人辞書
outreach:の先まで達する
辞遊人辞書
outreach:より遠くに届く
辞遊人辞書
outreach:より多い
辞遊人辞書
outreach:越す
辞遊人辞書
outreach:広がる
辞遊人辞書
outreach:行き過ぎる
辞遊人辞書
outreach:差し伸べる
辞遊人辞書
outreach:支援活動
辞遊人辞書
outreach:支所の
辞遊人辞書
outreach:至れり尽くせりの奉仕活動
辞遊人辞書
outreach:手の届く範囲
辞遊人辞書
outreach:手を伸ばした距離
辞遊人辞書
outreach:手を伸ばす
辞遊人辞書
outreach:手を伸ばすこと
辞遊人辞書
outreach:出し抜く
辞遊人辞書
outreach:出先機関の
辞遊人辞書
outreach:勝る
辞遊人辞書
outreach:伸びる
辞遊人辞書
outreach:度を過ごす
辞遊人辞書
outreach:到達距離
辞遊人辞書
outreach:届こうとすること
辞遊人辞書
outreach:福祉活動
辞遊人辞書
seem
quite
out
of
reach
: 到底望めないことだ
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 45
out
of
reach
: 手がとどかない〜
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
have
reach
ed
the
real
truth
about
one’s
own
feelings
: じぶんの心の本音を探りあてる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 49
stick
out
one’s
hand
without
reach
ing
toward
sb: わざと距離をおいたまま片手を差しだす
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 26
reach
the
mouth
of
the
river
: 河口がおわる
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 12
be
out
of
sb’s
reach
: 手の届かない遠くにある
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 207
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート