Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
世の中の
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
people
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 140
universal
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

世の中のいろんな面に通じる: know life in all its aspects ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 238
自分だけが世の中の不幸を一人でしょっている: carry on one’s own back the misfortune of all mankind 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 194
世の中のためになる:beneficial ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 124
ルーツをどこに持ち、これからどこへ向かうのか、という枠組みに人を当てはめようとする世の中の問題に気づく: I recognize the more universal challenge of squaring who you are with where you come from and where you want to go ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
世の中の動きには目配りを怠っていない: have one’s ear to the ground クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 61
世の中のどっちを向いても面白くない: take little enough pleasure in this world as it is 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 47
すこしでも世の中のためになる: do some good in the world ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 304
世の中の動き: what is happening around it ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 109
世の中の人間がみんないやになる: get to hate everybody in the world サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 220
世の中の現実や常識に縛られない: be impractical, unrealistic フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 145
まだ世の中の汚れを知らぬげに: be still of the innocent school アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 262
世の中のしみくがわかる: know the ropes around here 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 6
世の中のしきたり: the usual thing 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 129
ツイート