Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
向こうに
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
through
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 160
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
道向こうに:
across
the
street
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 182
道向こうにある:
across
the
street
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 284
〜の向こうに:
across
...
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 29
彼の車と引き込み道と、その向こうにハイウェイが見える:
can
see
his
car
,
the
access
road
and
the
freeway
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 66
その向こうに:
farther
back
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 189
網戸の向こうに立つビール缶を持ったおなかの丸い工場労働者に迎えられた:
a
big-bellied
factory
worker
with
a
can
of
Michelob
peering
through
the
screen
door
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
小雨の向こうに叫ぶ:
call
through
the
light
rain
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 180
五人の賭博師どもを向こうにまわして勝負をする:
play
...
with
five
cardsharks
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 243
〜を向こうにまわして(人の)人気を競う:
compete
for
sb
with
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 32
玄関先を訪ねると、網戸の向こうに立つ腰の曲がった寡婦に迎えられた:
landing
on
a
doorstep
to
find
a
hunched-over
widow
peering
through
the
screen
door
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
電話の向こうには物音ひとつ聞こえない:
there
is
no
sound
at
the
other
end
of
the
line
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 125
〜の向こうに想像をはせる: one’s
thoughts
flow
across
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 7
ガラスの向こうに〜が見える:
see
...
at
the
glass
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 111
ウィンドウの覆いが取り外されると真新しいぴかぴかのガラスの向こうに(物が)現われた:
the
gleaming
new
windows
were
unveiled
to
reveal
sth
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 45
受話器の向こうに〜の音が聞こえる:
hear
...
in
the
wire
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 323
向こうに来させろ:
Let
him
come
to
us
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 42
網戸の向こうに立つ腰の曲がった寡婦に迎えられた:
find
a
hunched-over
widow
peering
through
the
screen
door
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
線路のすぐ向こうには:
just
past
the
tracks
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 189
回転ドアの向こうに消える:
make
final
rotation
out
of
the
revolving
door
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 36
(人を)向こうに追いやる:
shoo
sb
away
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 182
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート