訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
damned
郎
グ
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
とてつもなく
*
類
国
連
郎
G
訳
a
damned
great
pit
: とてつもなく大きな穴
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 82
ばかばかしい
*
類
国
連
郎
G
訳
damned
poster
: ばかばかしいポスター
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 247
めっぽう
*
類
国
連
郎
G
訳
damned
good
: めっぽうたしか
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 209
やくざな
*
類
国
連
郎
G
訳
damned
tout
: やくざなさぐり屋
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 14
よほど
*
類
国
連
郎
G
訳
it’s
damned
tame
: よほどなれたやつだ
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 22
恐ろしく
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 29
腰抜け
*
類
国
連
郎
G
訳
damned
sissy
: 腰抜け息子
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 74
憎たらしい
*
類
国
連
郎
G
訳
examine
the
damned
thing
: その憎たらしい書類に目を通す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 221
非常に
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 120
呆れた
*
類
国
連
郎
G
訳
a
damned
fool
: 呆れた馬鹿者
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 293
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
too
damned
expensive
: やたら金がかかった
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 63
too
damn’
close
: 本当にあぶなかった
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 295
the
whole
damned
world
: 全世界
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
that
damned
...: 〜のやつめ
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 111
know
damned
well
: 確信する
†
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 184
I’ll
be
damned
: まいったな
†
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 203
every
damned
one: ただの一枚たりとも残すことなく
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 317
damned
sure
: 絶対に
†
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 364
damned
if
I
know
: 知るか
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 31
a
damned
lie
: 嘘八百
†
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 277
you
are
being
a
little
damned
officious
for
my
liking
: 融通がきかないのは困ったものだ
†
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 84
work
with
’a
damned
unknown
director
: どこの馬の骨かもわからないような演出家とくむ
†
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 12
why
,
you
damned
widow
bitch
: 何をこの、後家のけつまがり
†
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 25
the
best
damned
sth
in
the
world
: 世界一すばらしい〜
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
that’s
damned
patriotic
of
you
: 大した愛国心だな
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 280
lousy
damned
way
to
do
: ほんとに最悪だな
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 348
don’t
want
any
damned
doctors
: 医者などくそくらえだ
†
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 70
be
too
damned
pig-headed
to
listen
to
reason
: のみこみの悪い、つむじ曲がりの強情っぱりだ
†
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 103
be
so
damned
sure
...: 〜と断言できる
†
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 46
be
so
damned
complicated
: ややこしくていけねえ
†
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 151
be
no
damned
good
: 〜なんて最低だ
†
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 85
be
just
too
damned
good
at
doing
,
and
for
that
reason
all
the
harder
to
do
: (人の)〜は大したもので、それだけに〜は容易ではない
†
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 526
be
damned
good
looking
: すごくハンサムだ
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 253
a
culinary
reputation
could
get
ruined
pretty
damned
quick
: レストランの評判は一夜にして地に堕ちることもある
†
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 162
And
damned
angry
,
and
a
little
upset
knowing
it
happened
on
my
beat
: それから非常に腹が立ち、また自分の管轄内で起こったと知って少々動転したのも事実だ
†
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 120
billy-be-damned:ごろつき
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 93
would
be
damned
if
...: 〜されてたまるものか
†
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 14
sth
be
damned
: 〜だなんてとんでもない
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 51
I’m
damned
if
I
will
: 〜すると思ったらとんでもない間違い
†
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 13
I’ll
be
damned
: いやあそれにしてもまったくまったく
†
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 81
I’ll
be
damned
: こいつあ驚いた
†
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 187
I’ll
be
damned
: これは驚いた
†
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 135
damned
if
I
know
...: 〜だろうと知ったことではないが
†
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 214
be
one
of
those
who
are
damned
to
love
once
: 一生に一度恋に身をやつす哀れな人間の一人だ
†
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 134
be
damned
if
...: 〜なら死んだほうがましだ
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 118
be
damned
if
...: 〜は癪だ
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 313
The
old
man
declared
he
didn't
want
any
damned
doctors
: 老人は、医者などくそくらえだといいはった
†
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 70
the
best
damned
lake-and-stream
fishing
rod
in
the
world
: 湖や渓流を相手にすると、世界一すばらしい釣竿
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
Half
of
them
are
a
damned
sight
fitter
than
I
am
: 半数はこの私より、よほどぴんぴんしています
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 33
damned
old
fool
: あのじじいのばか者
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 37
at
a
damned
funny
angle
: へんてこな角度で
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 243
have
one’s
damned
period
: いまあれなの
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 73
I
don’t
want
any
of
your
damned
insolence
: 生意気な口をきくな
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 139
You
damned
insolent
bastard
!: 出過ぎたまねをしやがって!
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 415
that’s
a
damned
lie
: 嘘をつけ
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 415
a
damned
great
pit
,
preferably
with
sharpened
spikes
at
the
bottom
: とてつもなく大きな穴、それも底に尖らせた棘を植えこんだやつだ
†
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 82
I
could
take
care
of
that
damned
quickly
: そっちのほうだったら、わたし、パッパとかたづけちゃえるから
†
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 107
And
damned
good
shooting
!: しかも砲術はめっぽうたしかだ
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 209
a
damned
sight
...: よほど〜
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 33
there’s
something
so
damned
undignified
at
doing
: 〜するというのは何とも情けない話だ
†
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 98
be
damned
unhappy
: 不愉快だ
†
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 116
know
damned
well
: 百も承知だろう
†
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 21
work
with
‘a
damned
unknown
director’
: どこの馬の骨かもわからないような演出家とくむ
†
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 12
'Damned
old
fool!'
said
Nicholls
feelingly
: 「あのじじいのばか者!」ニコルスは色をなしてどなった
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 37
"Damned
if
I
know,"
Smitty
said
: 「知るか」スミッティがうなった
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 31
ツイート