Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
don’t
seem
to
do
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜するふうではない:
don’t
seem
to
do
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 104
一見〜とも見えない:
don’t
seem
to
do
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 252
考えようがない:
don’t
seem
to
be
able
to
find
the
answer
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 49
もう、なにがなんだかわからないような気がする:
don’t
seem
to
understand
anything
anymore
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 204
(人には)いっこうに苦にならないらしい:
don’t
seem
to
bother
sb
a
bit
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 43
平然としている:
don’t
even
seem
to
notice
...
,
and
walk
on
calmly
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 19
案外平気な顔をしている:
don’t
seem
to
care
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 110
陰謀めいたものとはおおよそ縁遠い人柄だ:
don’t
seem
to
be
a
conspiratorial
type
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 130
(人の)話はそれで終わったようだ:
don’t
seem
to
have
any
more
to
say
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 37
〜にはあまり気乗りしないらしい:
don’t
seem
to
o
interested
in
...
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 73
造幣局の安全にさほど神経をつかっているとも見えない:
don’t
seem
to
be
minding
the
mint
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 256
〜されても嫌な顔ひとつしていない:
don’t
seem
to
mind
being
do
ne
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 443
あなたほどには(人を)高く買っていない:
don’t
think
quite
so
much
of
sb
as
you
seem
to
do
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 84
成人してからの経験が身に浸透していないらしく:
the
events
of
his
later
life
don’t
seem
to
penetrate
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 31
(人が)なんとも思わない:
don’t
seem
strange
to
sb
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 188
つじつまが合わない:
don’t
seem
to
make
sense
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 179
ツイート