Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
don’t seem to do
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜するふうではない: don’t seem to do ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 104
一見〜とも見えない: don’t seem to do ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 252
考えようがない: don’t seem to be able to find the answer 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 49
もう、なにがなんだかわからないような気がする: don’t seem to understand anything anymore スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 204
(人には)いっこうに苦にならないらしい: don’t seem to bother sb a bit デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 43
平然としている: don’t even seem to notice ..., and walk on calmly 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 19
案外平気な顔をしている: don’t seem to care 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 110
陰謀めいたものとはおおよそ縁遠い人柄だ: don’t seem to be a conspiratorial type 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 130
(人の)話はそれで終わったようだ: don’t seem to have any more to say カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 37
〜にはあまり気乗りしないらしい: don’t seem too interested in ... レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 73
造幣局の安全にさほど神経をつかっているとも見えない: don’t seem to be minding the mint ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 256
〜されても嫌な顔ひとつしていない: don’t seem to mind being done ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 443
あなたほどには(人を)高く買っていない: don’t think quite so much of sb as you seem to do ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 84
成人してからの経験が身に浸透していないらしく: the events of his later life don’t seem to penetrate トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 31
(人が)なんとも思わない: don’t seem strange to sb ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 188
つじつまが合わない: don’t seem to make sense アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 179
ツイート