Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
三度
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
third
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 133
thrice
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

二、三度ちらと考えてみるゆとりまでもできる: allow oneself a few darting thoughts on ... スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 214
二、三度: back and forth サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 106
三度汽笛を鳴らす: sound three blasts on her horn 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 92
たった二、三度手きびしい叱責を受けただけで、(人の)頭にすっかり刷りこまれている: have taken only a few blistering occasions to teach sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 331
後くされのない浮気をしたことも二度や三度ではない: have also had brief flings 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 212
三度目の正直: third time’s the charm トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 246
(物を)手で二、三度ずつなでる: one’s hands console sth with a couple of touches ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 494
(人を)二、三度〜の試合に連れてく: take sb to a couple ... game トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 119
二度三度: a couple of times プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 81
浴衣を二、三度振る: shake one’s dress 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 11
充分に三度の食事を食べてる労働者: a well fed worker アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 134
二度三度、それをくりかえす: repeat .. a few times プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 408
二三度、卑俗な音を立ててむなしく廻されるたてて: rattle harshly 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 80
二度三度とあたりを見まわす: look around occasionally スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 126
二度、三度と:occasional 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 272
二三度、卑俗な音を立ててむなしく廻される: rattle harshly 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 80
二度三度、それをくりかえす: repeat it a few times プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 408
二三度: several times 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 13
二度三度: several times 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 226
前に二、三度、取材のために訪れたことがある: had done a couple of stories that had taken one there プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 33
三度の:tertiary 辞遊人辞書
ツイート