Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
仕立て
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
handmade
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 87
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
自分の好みや都合に合わせて継ぎ接ぎして、〜に仕立てる:
add
sth
to
what
sb
wish
and
need
and
stitch
it
together
into
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 258
俄か仕立ての宣伝カー:
improvised
“advertisement
car”
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 162
注文仕立ての:bespoke
辞遊人辞書
注文服を仕立てる:bespoke
辞遊人辞書
スナッパーのブラックペパー仕立て:
blackened
snapper
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 164
見るからに上等な仕立てのスーツをさりげなく着こなす:
wear
a
beautifully
tailored
suit
with
a
careless
ease
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 57
奮発して馬車を仕立てる:
go
to
the
expense
of
a
carriage
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 193
誰でもそこいらの通行人を勝手に〜のイヌに仕立てあげる:
impeaching
casual
passer-by
,
as
...
spies
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 285
(物を)〜の匂いがするような体裁に仕立てる:
change
sth
to
look
like
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 87
服を仕立てる:
cut
the
clothes
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 199
モルタル仕立て:
covered
with
mortar
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 349
仕立てのいい:elegant
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 172
いままで(人が)陪審員に合せて仕立て上げてきた服:
the
whole
suit
of
clothes
sb
have
fitted
on
the
jury
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 133
(人を)食いしん坊のつまらん男のように仕立てる:
misunderstand
sb
so
as
to
make
sb
look
greedy
and
small
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 77
仕立てる:groom
辞遊人辞書
仕立てのいいピン・ストライプのスーツ:
an
impeccably
tailored
pin-striped
suit
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 30
(人を)手ごわい弁護士に仕立てあげる:
make
sb
a
formidable
attorney
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 86
仕立てる:
make
the
dress
up
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 286
(人を)〜にでも仕立てる:
make
sb sth
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 41
仕立て直した服:makeover
辞遊人辞書
ずっとそっけない話に仕立てる:
make
it
even
more
meaningless
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 72
この子をマーガレット・サラヴァンふうに仕立てる:
model
her
along
the
Margaret
Sullavan
type
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 45
背広の仕立ての悪さ:
seedy
look
of
the
suits
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 165
(人を)〜に仕立てる:
shape
sb
into
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 324
舟を仕立てて旅に出る:
take
ship
and
leave
sb
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 103
本来なら〜であるはすのものを〜に仕立てる:
turn
what’s
supposed
to
be
...
into
...
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 179
〜仕立て:
be
tailored
by
sb(sth)
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 134
肩のいい選手をとっつかまえてきてピッチャーに仕立てる:
take
a
thrower
and
turn
him
into
a
pitcher
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 225
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート