Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
千万
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
unpardonably
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 186
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人の)不埒千万な誹謗: sb’s
invidious
accusation
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 375
千万の味方を得る:
have
all
conceivable
power
aligned
with
sb
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 325
三億七千万ほどの粒子が、心なき人々のガンリキによって剥離する:
lose
more
than
three
hundred
million
molecules
of
crayon
and
pastel
as
a
result
of
being
“appreciated”
by
insensitive
“art
lovers”
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 170
迷惑千万だ:
do
not
appreciate
at
all
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 120
驚いたも驚いた、奇怪千万にも〜:
it
is
with
great
astonishment
,
and
with
a
strange
,
inexplicable
dread
,
that
...
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 26
〜できぬのが遺憾千万だ:
too
bad
we
can’t
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 199
ご苦労千万にもしめす:
take
such
pains
to
demonstrate
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 230
二百四十七人の人間を殺したことによって二千万ドルに近い純益をあげた:
the
company
netted
close
to
$20
million
by
killing
247
people
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 153
〜だなんて笑止千万だ:
it’s
just
nonsense
to
say
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 186
この迷惑千万な絶え間ない招集:
those
constant
nuisance
summonses
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 104
アメリカに二千万人もいるこんな〜: one
of
America’s
twenty
million
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 96
ご苦労千万にも〜する:
take
such
pains
to
do
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 230
奇怪千万:perplexing
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 561
全国二千万の視聴者が見守る前で:
in
full
sight
of
twenty
million
viewers
across
the
country
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 224
(人に)〜されるのは不愉快千万だ:
be
uncomfortable
at
sb
doing
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 134
ツイート