Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
出てこない
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

出てこない: stay away ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 374
修行のどこを探しても出てこない: be not something in one’s line of work at all プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 270
誰も出てこない: nobody answers ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 183
誰も出てこない: there is no answer 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 7
誰も出てこない: no one answer the door ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 25
胎盤がなかなか出てこない: the placenta be late in coming タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 62
ろくなものは出てこない: what comes out is worthless プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 146
言葉は出てこない: no sound comes out スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
そういう口調が出てこない: can not command that tone and form of language 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 157
言葉になって出てこない: cannot find words to say them in ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 376
言葉がなかなか出てこない: one’s mouth makes several motions before one can form words ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 306
(人)がらみの話がなかなか出てこない: it takes sb a while to get around to sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 544
他に言葉が出てこない: there is nothing to say カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 27
検査で不審な点は何も出てこない: nothing is shown up in the tests カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 153
学校に出てこない: at school one don’t show up ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 213
どんな言葉も出てこない: be out of words クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 517
ツイート