Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
出てこない
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
出てこない:
stay
away
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 374
修行のどこを探しても出てこない:
be
not
something
in
one’s
line
of
work
at
all
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 270
誰も出てこない:
nobody
answers
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 183
誰も出てこない:
there
is
no
answer
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 7
誰も出てこない:
no
one
answer
the
door
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 25
胎盤がなかなか出てこない:
the
placenta
be
late
in
coming
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 62
ろくなものは出てこない:
what
comes
out
is
worthless
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 146
言葉は出てこない:
no
sound
comes
out
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
そういう口調が出てこない:
can
not
command
that
tone
and
form
of
language
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 157
言葉になって出てこない:
cannot
find
words
to
say
them
in
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 376
言葉がなかなか出てこない: one’s
mouth
makes
several
motions
before
one
can
form
words
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 306
(人)がらみの話がなかなか出てこない:
it
takes
sb
a
while
to
get
around
to
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 544
他に言葉が出てこない:
there
is
nothing
to
say
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 27
検査で不審な点は何も出てこない:
nothing
is
shown
up
in
the
tests
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 153
学校に出てこない:
at
school
one
don’t
show
up
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 213
どんな言葉も出てこない:
be
out
of
words
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 517
『フォニックス英語音読』 ジュミック今井著
フォニックス・ルールで、英単語が迷わず読めるようになる
ツイート