Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
by,
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
people
walk
by
,
do
...
,
scarcely
aware
of
sb’s
presence
: 通りすがりに〜するひとたちの目には、(人の)姿はほとんど入っていないようだ
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 66
he
is
my
baby
,
isn’t
he
?: おお、よしよし
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 49
impeaching
casual
passer-by
,
as
...
spies
: 誰でもそこいらの通行人を勝手に〜のイヌに仕立てあげる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 285
shabby
,
dilapidated
place
: 見る影もないボロ屋
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 389
the
face
is
what
one
goes
by
,
generally
: ふつう、顔で見分けがつくんじゃない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 123
no
more
than
XX
minutes
went
by
,
before
...: 〜分もたたねえうちに〜
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 51
a
grubby
,
off-white
dog
: うす汚れた白っぽい犬
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 102
to
a
passer-by
,
they
would
seem
a
happy
family
on
an
outing
: 余所目には仲のいい一家のなごやかな散歩風景に見える
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 181
hush
little
baby
,
don’t
cry
: 坊や、泣くんじゃないよ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 436
I
was
expecting
to
be
met
by
a
representative
of
a
shabby
,
corner-cutting
outfit
: 安物の服を着た出迎えの人が待っているだろうくらいに思っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
to
the
passers-by
,
they
look
like
...: よそ目に〜に見える
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 159
『小腸を強くすれば病気にならない』 江田証著
今、日本人に忍び寄る「SIBO」(小腸内細菌増殖症)から身を守れ!
「これを読めば、最新の医学知識はもちろん、小腸を強くして健康になるための生活習慣や食事、運動、マッサージなどの方法が自然と身に付き、読み終わる頃には、自分の腸に自信を持てるようになります」
ツイート