× Q 翻訳訳語辞典
commit   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
くわだてる
   
commit suicide: 自殺をくわだてる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 209
さく
   
commit the resources: 時間と労力をさく ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 70

違反を犯す
   
commit some infraction: 何かの規則違反を犯す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 235
引き受ける
   
commit to sth: (何かを)引き受ける デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 30
演じる
   
commit some gross and witless blunder: 大失態を演じる 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『たった一人の反乱』(Singular Rebellion ) p. 82
関与する
   
<例文なし> ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95
強調する
   
obsessively commit to children’s innocent expressions: 子供たちのあどけなさをくどいほど強調する アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 193
実行に移す
   
often commit on impulse: ほとんど衝動的に実行に移す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 209
手を染める
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 259
託す
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 320
投入する
   
commit fully to sth: 〜に全力を投入する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 322
頭にたたきこまれる
   
have committed ... to memory: 〜が頭にたたきこまれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
犯す
   
commit any comparable ultimate sin: 〜に匹敵する重大な罪を犯す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 43
漏らす
   
commit sb to paper: 新聞に〜を漏らす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 69

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

never commit oneself: 男たちをあまり相手にしない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 164
commit oneself: 身のふりかたをきめる
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 346
commit fornication: できてる
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 180
become totally committed: とことんのめりこむ
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 86
be committed: もはや後へは退けない
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 150
be committed: 施設に送られる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 445
be actively committed: 積極的に
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 194
what causes sb to commit suicide: (人の)死因
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 268
totally be committed to ...: 〜の役に徹して
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 456
somebody who has committed a vilent act: 暴力犯罪者
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 241
publicly commit oneself to ...: 〜を公約する
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 14
one be inalterably committed to sth: どうしても(人が〜に)関わらなければならない
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
have committed similar follies often before: よくこうした馬鹿なまねをやっちまう
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 267
have committed oneself to the book: (人は)その本に対し責任がある
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 134
have committed oneself to do: 〜に凝っている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 22
fully commit to living a criminal’s destiny: これからは犯罪者の道を歩もうと、しっかり覚悟を決める
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 226
feel committed to do ...: 〜しなければ
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 272
decide that one is already committed: もうかかわってしまったことだからと思い直す
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 19
convincing reply that doesn’t commit one: 言質を与えずに相手を納得させられる答
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 101
committing the perfect murder: 完全な殺人
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 326
commit suicide or something: 首でもくくる
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 7
commit sth to memory: 〜を記憶にとらえる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 221
commit sth in exchange for a derisory advance: (物を)ほんのはした金の前払金と引きかえに売りわたす
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 21
commit some major kind of indiscretion: 目にあまる不謹慎な言動に走る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 35
commit oneself to ...: 〜へ深入りする
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 8
commit oneself to ...: 〜を約束した
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 31
commit hundreds of the like mistakes in the best humour possible: このような失敗は数えきれないほどだのに、この上なしの上機嫌だ
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 75
commit an embarrassing error: 赤っ恥をかく
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 111
collect one’s confused thoughts by committing them to paper: 書くことで混乱した心を整理する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 277
be personally committed to ...: 〜に個人的に関心を寄せている
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 230
be all prepared to commit murder: 人殺しも辞さぬ覚悟だ
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 58
be about far from being passionate and committed: 意欲も情熱もひとかけらもない
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 203
the kind of woman to commit an ideal murder: 完全犯罪をやれるタイプの女
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 268
commit nothing to ...: 〜にはなにひとつ漏らさない
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 69
commit perjury: 偽証をする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 404
commit salient points to memory: 要所要所を記憶に刻みつける
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 106
commit the cardinal sin: 重大なあやまちを犯す
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 201
commit suicide out of ...: 〜から自殺する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 350
commit unspeakable crimes: 口にするのもおぞましい罪を犯す
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 27
fearing the possibility that after his death some whimsical publisher might commit his diary to print: ひょっとして自分の死後、この日記が物好きな出版社によって活字にされるのを怖れて
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 41
ツイート