Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
do
one’s
best
to
do
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜するべく全力を尽くす:
do
one’s
best
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 33
あらんかぎりの手を使って、〜しようとする:
do
one’s
best
to
do
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 78
しゃかりきになって〜する:
do
one’s
best
to
do
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 42
なんとか〜しようとする:
do
one’s
best
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 405
努めて〜することにする:
do
one’s
best
to
do
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 83
できるだけ〜する:
will
do
one’s
best
to
do
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
)
(人は)(人)なりによくやった:
have
do
ne one’s
best
according
to
one’s
lights
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 458
なんとかできるだけ〜しようと、心血を注ぐ:
bust
one’s
ass
to
try
and
do
as
best
one
can
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 577
なんとかいっぱしのワルになろうと頑張る:
be
do
ing one’s
best
to
be
bad
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 410
できるかぎり期待にそうつもりだ:
shall
do
one’s
best
to
meet
sb’s
needs
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 150
てこでも動かぬ大男に見せようとベストをつくす:
do
one’s
best
to
look
heavyset
and
immobile
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 167
(人は)〜するじゃありませんか?:
what
do
es sb
do
but
do
one’s
best
to
...
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 38
〜しようと必死:
try
one’s
best
to
do
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 79
〜ように常々心がけてきた:
have
do
ne one’s
best
at
all
times
to
see
that
...
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 65
〜せんものと腐心している:
do
ing one’s
best
to
do
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 199
できるだけ感情を抑える:
do
one’s
best
to
suppress
any
emotion
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 47
(人を)顔色なからしめる勢いで騒ぎまくる:
do
one’s
best
to
outgeek
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 314
(人を)なだめる:
do
one’s
best
to
mollify
sb
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 60
〜できるように、段取りをつける:
do
one’s
best
to
make
sure
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 405
せいいっぱい体裁よく髪をととのえてやる:
do
one’s
best
to
get
the
hair
into
order
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 87
〜だと躍起になって説明する:
do
one’s
best
to
explain
that
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 188
〜ということを努力する:
do
one’s
best
to
ensure
that
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 51
言葉をつくす:
do
one’s
best
to
convince
sb
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 84
子供をかかえたまま、〜の世界を、なんとかくぐり抜ける:
do
one’s
best
to
carry
one’s
child
through
a
world
that
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 356
(物事は)つとめて考えないようにする:
do
one’s
absolute
best
to
ignore
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 135
〜しようとやっきになっている:
be
trying
one’s
best
to
do
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 81
懸命に〜しようとしている:
be
trying
one’s
best
to
do
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 87
地下に逃げるのに懸命だ:
do
one’s
best
to
bolt
to
earth
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 17
和んだ表情をつくろうとつとめる:
do
one’s
best
to
wear
congenial
expression
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 181
〜様にと、今日まで仕向けて来る:
have
do
ne one’s
best
to
do
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 67
役に立てるよう力を尽くすと約束した:
assuring
them
he’d
do
his
best
to
be
useful
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
できるかぎり〜する:
do
one’s
level
best
to
do
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 35
精一杯凄みをきかせる:
do
one’s
best
to
look
sinister
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 121
ツイート