Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
do one’s best to do
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜するべく全力を尽くす: do one’s best to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 33
あらんかぎりの手を使って、〜しようとする: do one’s best to do ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 78
しゃかりきになって〜する: do one’s best to do オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 42
なんとか〜しようとする: do one’s best to do プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 405
努めて〜することにする: do one’s best to do メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 83
できるだけ〜する: will do one’s best to do 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal )
(人は)(人)なりによくやった: have done one’s best according to one’s lights 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 458
なんとかできるだけ〜しようと、心血を注ぐ: bust one’s ass to try and do as best one can ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 577
なんとかいっぱしのワルになろうと頑張る: be doing one’s best to be bad ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 410
できるかぎり期待にそうつもりだ: shall do one’s best to meet sb’s needs ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 150
てこでも動かぬ大男に見せようとベストをつくす: do one’s best to look heavyset and immobile トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 167
(人は)〜するじゃありませんか?: what does sb do but do one’s best to ... 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 38
〜しようと必死: try one’s best to do ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 79
〜ように常々心がけてきた: have done one’s best at all times to see that ... ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 65
〜せんものと腐心している: doing one’s best to do アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 199
できるだけ感情を抑える: do one’s best to suppress any emotion 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 47
(人を)顔色なからしめる勢いで騒ぎまくる: do one’s best to outgeek sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 314
(人を)なだめる: do one’s best to mollify sb 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 60
〜できるように、段取りをつける: do one’s best to make sure ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 405
せいいっぱい体裁よく髪をととのえてやる: do one’s best to get the hair into order ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 87
〜だと躍起になって説明する: do one’s best to explain that ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 188
〜ということを努力する: do one’s best to ensure that ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 51
言葉をつくす: do one’s best to convince sb 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 84
子供をかかえたまま、〜の世界を、なんとかくぐり抜ける: do one’s best to carry one’s child through a world that ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 356
(物事は)つとめて考えないようにする: do one’s absolute best to ignore sth ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 135
〜しようとやっきになっている: be trying one’s best to do ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 81
懸命に〜しようとしている: be trying one’s best to do ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 87
地下に逃げるのに懸命だ: do one’s best to bolt to earth セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 17
和んだ表情をつくろうとつとめる: do one’s best to wear congenial expression 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 181
〜様にと、今日まで仕向けて来る: have done one’s best to do 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 67
役に立てるよう力を尽くすと約束した: assuring them he’d do his best to be useful ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
できるかぎり〜する: do one’s level best to do 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 35
精一杯凄みをきかせる: do one’s best to look sinister メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 121
ツイート