× Q  ?  翻訳訳語辞典
register
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜を呈する
   
register a forceful doubt: 大なる疑問を呈する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 417

あらわれる
   
one’s quick eye registered something: (人の)すばやい目になにかがあらわれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
うかぶ
   
register ...: 〜がうかぶ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 7
とる
   
register sth as ...: 〜を〜ととる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 23
なされる
   
register the strongest official protest: 強硬なる正式抗議がなされる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 455
わかる
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 187

ピンとくる
   
the question does not register: 問いはピンとこない エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 270

隠さない
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 57
記録帳簿
   
some register are lying open on a desk: 机の上には、何か記録帳簿のようなものが数冊、開いたまま載っている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 123
強い印象を受ける
   
None of this really registered with me: とはいえ、私がこれらの出来事に強い印象を受けたというわけではない ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
効きめがある
   
glance slyly at sb to see if the jibe registers: 揶揄の効きめがあるかどうか(人を)うかがう マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 223
考える
   
a corner of one’s reawakening mind register the fact: 覚めかけた(ひとの)頭のひとすみが考える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 77
識別する
   
have time to register the fact: 〜を識別するだけの時間はある スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
心にとどめておく
   
register sth as a possibility: 可能性として心にとどめておく アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 205
籍がある
   
register at ...: 〜に籍がある ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 223
相手に呑みこませる
   
pause, for the point to register: いったん言葉を切って、要点を相手に呑みこませる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 127
通じる
   
joke doesn’t register: 冗談は通じない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 113
頭にしまう
   
register ...: 〜を頭にしまう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 209
頭にしみこむ
   
register with sb: (人の)頭にしみこむ コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 30
名を書き込む
   
register oneself as a guest: 宿帳に名を書き込む オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 79

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

register on oneself: 自分の胸にとどめる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 93
register for college: 大学も形だけは入る 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 205
wonder if one have registered any hits: 〜の砲弾は一発でもあったただろうか マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 253
will find the threads that tie people together, a common register: そこにあるその(人々の)雰囲気で語る 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 16
trying to keep one’s face from registering amusement at sb: (人に)、おもしろがっているのを悟られまいとする フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 27
the words do not quite register: 意味がわからない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 476
the community college does not have sb registered: (人は)学校に籍さえない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
parents’ voices no longer register: 親の呼ぶ声などまるで耳に入らなくなってしまう 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 9
one’s words hardly registered: (人の)声が遠くでしゃべっているようだ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 213
one’s face register incomprehension: (人が)ぽかんとした顔をしている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 132
hardly seem to register anything: ほとんど無表情だ ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 246
fully register what is actually going on: 事態を把握する バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 47
do not seem to register: 気にならないようだ オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 154
do not register with sb: もうひとつピンと来ない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 133
be registered as ... in the government records: 戸籍の面には〜としてとどけられている 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 49
be already registered here as a guest: ここに泊まっている フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 23
don’t look like anything out of the Seattle social register: シアトルの名士録に名前が載っているようには見えない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 66
The bit about snowslides didn't register with me,: 雪崩に関する記述はもうひとつピンと来なかったが、 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 133
by the cash register: レジ脇 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 367
cash register:キャッシュ・レジスター スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 108
register sb’s directness as sth: (人の)直截さを〜ととる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 23
careful not to register their eyes roving over my chest and legs: 自分の胸や脚をじろじろと見る彼らの視線には気づかないふりをした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
run a cash-register: レジスターを叩く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
question the veracity of the register: 宿帳の信憑性を疑う オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 79
ツイート