Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
セル
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
celluloid
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
抽象化とカプセル化:abstraction and encapsulation
辞遊人辞書
アクセルの上に載せる:
press
down
on
the
accelerator
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 373
従業員をセルフサービスのスタンドにおく:
complete
with
attendants
at
self-serve
islands
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 20
ブリュッセルの小僧ども:
the
Brussels
boys
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 179
キャンセルする手続きをする:
make
the
calls
to
cancel
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 184
翌年までに予定されていた67の講演をすべてキャンセルした:
he
had
canceled
all
his
67
planned
lectures
for
the
coming
year
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
カプセル:capsule
辞遊人辞書
きびきびしたものいいの、セルフ・コントロールのかたまりみたいなアナリスト:
clipped
,
carefully
controlled
analyst
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 189
カルーセル:carousel
辞遊人辞書
セルロイド:celluloid
辞遊人辞書
セルロイドの:celluloid
辞遊人辞書
キセル乗車をする:
cheat
on
the
train
fare
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 215
セルロイドの果物がごてごてとついているつばの広い麦藁帽子:
a
straw
skimmer
decorated
with
a
cluster
of
celluloid
fruit
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 31
ランドセルを片手にさげる:
dangle
one’s
satchel
in
one
hand
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 212
ずぼらで杜撰な夜のセルフサービス人生:
disorganized
,
do-it-yourself
evening
life
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 127
いいかげんにアクセル踏んでくださらない?:
do
step
on
the
gas
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 126
カプセルに入れる:encapsulate
辞遊人辞書
カプセルに包まれる:encapsulate
辞遊人辞書
カプセルに包む:encapsulate
辞遊人辞書
カプセル化する:encapsulate
辞遊人辞書
カプセル化:encapsulation
辞遊人辞書
それぞれの記録はエクセルに乱雑に打ち込まれていた。しかし、まだ集計されていないことがわかった:
I
learned
that
their
records
,
in
long
and
messy
Excel
spreadsheets
,
were
not
being
combined
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
アクセルをめいっぱい踏みこむ:
floor
it
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 35
アクセルをいっぱいに踏み込んで猛然と:
at
full
throttle
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 231
アクセルを踏みつける:
hit
the
gas
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 38
アクセルを踏む:
hit
the
gas
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 165
アクセルを踏み込む:
hit
the
gas
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 252
アクセルを床まで踏みこむ:
jam
the
gas
pedal
to
the
floor
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 208
アクセルを床まで踏みぬく:
jam
the
gas
pedal
to
the
floor
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
アクセルとの絆は強くなるばかりだった:
the
line
to
Axel
grew
tighter
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 254
アクセルとブレーキをよく間違える:
keep
mixing
up
the
accelerator
and
the
brake
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 79
アクセルその人:
Axel
himself
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 229
いちばん端にいる娘こそ、若き日のエセル・スタビンズにまぎれもない: sb
realized
that
the
girl
on
the
end
was
the
youthful
Ethel
Stubbins
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 90
宇宙カプセル:rocket
辞遊人辞書
オーラに4つのエクセルの表を送った:
I
sent
the
four
Excel
spreadsheets
home
to
Ola
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
購読をキャンセルする:
cancel
one’s
subscription
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 250
アクセルをいっぱいに踏み込んで猛然と飛び出して行く:
tear
away
at
full
throttle
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 231
命綱一本で宇宙カプセルに繋がれて遊泳する宇宙飛行士:
an
astronaut
barely
tethered
to
his
capsule
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 116
セルフタイマー:time delay
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 63
Amazon売れ筋本ランキング ビジネス・経済関連書
ビジネス・経済分野の本で、今売れているのは?
ツイート