Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
バック
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
purse
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 473
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜をバックに:
against
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 512
バックネットに打ち上げられたファウルボールがスタンドを越え:
a
foul
ball
arched
back
over
the
stands
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 189
バックする:back
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 111
車がバックファイアを起こす:
car
back
off
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 93
バックボーン:backbone
辞遊人辞書
バックドロップ:backdrop
辞遊人辞書
バックギャモン:backgammon
辞遊人辞書
バックグラウンド:background
辞遊人辞書
バックハンド:backhand
辞遊人辞書
バックハンドで力のない握手をする:
limply
grab
backhanded
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 35
バックログ:backlog
辞遊人辞書
バックパック:backpack
辞遊人辞書
バックパッカー:backpacker
辞遊人辞書
バックプレーン:backplane
辞遊人辞書
バックボーン:backplane
辞遊人辞書
バックスペース:backspace
辞遊人辞書
バックスピン:backspin
辞遊人辞書
バックネットにまでころがっていく:
skip
to
the
backstop
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 291
バッククオート:backtick
辞遊人辞書
投げた球がバックネットを突き破る:
throw
a
ball
through
the
home-plate
screen
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 184
どろりと溶けくずれたシートベルトのバックル:
melted
beltbuckle
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 220
Tバックのねえちゃんがわんさか群れている:
lots
of
young
girls
in
string
bikinis
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 298
バックスキン:buckskin
辞遊人辞書
コールバック:callback
辞遊人辞書
カメラがずっとバックして〜のぜんたいの輪郭をくっきり映す:
the
camera
pulls
away
to
show
the
whole
of
sth
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 400
手を貸してバックシートに乗せる:
help
sb
into
the
back
of
the
car
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 374
ショッピング・バック:carrier-bag
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 360
カムバック:comeback
辞遊人辞書
起死回生のバックハンド・ショット:
a
devastating
backhand
shot
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 32
〜のバックナンバーを膝にうとうとしている:
be
dreaming
over
some
old
number
of
...
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 117
猛烈な勢いでバックストレッチに入っていく:
go
hell-for-election
down
the
backstretch
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
バックの中のものをあらいざらい〜の上に出す:
empty
the
purse
out
onto
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 216
大きくバックハンドで棍棒を一閃する:
with
an
enormous
backhand
swipe
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 201
フォールバック:fallback
辞遊人辞書
フィードバック:feedback
辞遊人辞書
フロントエンドのみまたはバックエンドのみではなく全般の技術に詳しい:full stack
辞遊人辞書
フロントエンドのみまたはバックエンドのみではなく全般の技術に詳しい:full-stack
辞遊人辞書
ハンドバックの中を探す:
go
through
one’s
purse
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 216
ポマードで(人の)髪をべったりとバックにする:
slick
sb’s
hair
back
with
a
thick
pomade
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 273
ブッチ・ワックスで固めたゆたかなオールバックの髪:
a
huge
,
Butch-Waxed
pompadour
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 84
バックナンバー:
old
issue
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 68
ブーツのバックルががちゃがちゃ音を立てる:
buckled
boots
are
jangling
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 138
ゆったりしたバックポーチ:
a
large
porch
out
back
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 61
バックミラーをのぞく:
look
in
the
rearview
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 201
ヘクター・バックハースト御大:
old
Hector
Buckhurst
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 76
第二コーナーをまわった馬群が猛烈な勢いでバックストレッチに入っていくときのあのどよめき:
the
roar
of
the
crowd
as
the
pack
rounded
the
third
turn
and
went
hell-for-election
down
the
backstretch
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
油で念入りに固めたオールバック: sb’s
perfectly
oiled
pompadour
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 67
バックする:reverse
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 197
ショルダー・バック:satchel
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 513
スイッチバック:switchback
辞遊人辞書
バックスイングのスタート:takeaway
辞遊人辞書
(場所)からバックパックに詰めて仕入れてくる:
tote
out
from
...
in
one’s
backpack
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 54
トラックバック:trackback
辞遊人辞書
ツイート